Рассуждая логически, скорее всего эти выражения означают, что в результате действий ничего не получилось (или получилось, но ужас какой-то). Что-то сделано очень плохо, неудачно.
Наташа Фроловаadded a note 9 years ago

Английское выражение to MAKE A PIG'S EAR OF something дословно переводится как «сделать из чего-то поросячье ухо». Что это означает?
Да то же самое, что и «сделать из чего-то собачий завтрак» (to MAKE A DOG'S BREAKFAST OF something). Можно догадаться, что (при всём уважении к трапезе друга человека и поросячьим органам слуха) ничего хорошего это не означает.
She tried to cut her hair and made a real dog’s breakfast of it.
Кто предложит перевод? :-)
Discussion (13)
Сделать что-то из рук вон плохо.
сделать что то очень ужасно
Облажаться/напортачить
медвежья услуга
Она попробовала постричь её волосы и только все испортила
+1 за вариант «все испортил/испортила» :-)
коту под хвост, может?
You really bug me with your deeds!
ну по сути, налажать, а вот чтоб с животиной было как-то связано 🤔
Она попыталась отрезать волосы и сделать из них собачью еду
напортачить
Она попыталась постричься сама, но получилось нечто вроде - ''я у мамы вместо швабры".