about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Gala Xasked for translation 7 years ago
How to translate? (ru-en)

Я езжу по миру вот уде 5 лет, а ты все еще привыкаешь к жизни в Лондоне.

Author’s comment

Контекст:

Я меняю страны и города - для меня это просто: я легко приживаюсь на новом месте, а ты к одному месту после переезда привыкнуть не можешь!

Вопрос:

... but you still get used to living in London.

Как перевести первую часть предложения и, главное, в каком времени?

Pres. Perf. Continuous, right?

User translations (2)

  1. 1.

    I've been travelling the world for five years now, and you're still getting used to living in London.

    translation added by Igor Yurchenko
    Gold ru-en
    3
  2. 2.

    Я езжу по миру вот уже 5 лет, а ты все еще привыкаешь к жизни в Лондоне.

    Edited

    I've been travelling around the world for 5 years already, while you're still getting accustomed to life in London.

    translation added by Elena Bogomolova
    Gold ru-en
    2

Discussion (26)

Igor Yurchenkoadded a comment 7 years ago

правильно, только и во второй части предложения должен быть continuous

Gala Xadded a comment 7 years ago

@Igor Yurchenko,
СПАСИБО!

Igor Yurchenkoadded a comment 7 years ago

during тут использовать нельзя. тут нужен предлог for.
насчет второй части - у нас же тут продолжающийся процесс, поэтому нужен continuous. просто глагол в данном случае - get used to, и в continuous надо ставить именно его: getting used to. то, что идет после него - это герундий, и никакого отношения к continuous не имеет. там будет глагол +ing независимо от того, а каком времени стоит сам get used to

Igor Yurchenkoadded a comment 7 years ago

пожалуйста, надеюсь все достаточно понятно.

Igor Yurchenkoadded a comment 7 years ago

если есть какие-то вопросы - задавайте, я постараюсь ответить

Alexander Аkimovadded a comment 7 years ago

Игорь, а не нужен ли предлог после travel? around или over?
Или можно без предлога?

Alexander Аkimovadded a comment 7 years ago

Я просто не знал. Только это без предлога, а не без артикля. А что-то ссылка не работает..

Gala Xadded a comment 7 years ago

Игорь, спасибо, все более чем понятно.

Я думала, что to get used + V(ing) уже само по себе означает процесс привыкания к чему-то.

Для того, чтоб дошло окончательно,
как бы Вы перевели:
I still get used to living in London
(без Continuous)
В чем разница?...

P.S. - Почему during не подходит?
В течение 5 лет...
Разве нет?

Если Вам не сложно)
Спасибо заранее!

Igor Yurchenkoadded a comment 7 years ago

Alexander, странно, у меня работает без проблем. в любом случае, вбейте в Гугл "travel the world" в кавычках и наслаждайтесь примерами употребления =)

Igor Yurchenkoadded a comment 7 years ago

Gala, прошу прощения, сейчас нет времени писать развернутый ответ - но я постараюсь еще вернуться к этому вопросу

Igor Yurchenkoadded a comment 7 years ago

Gala, прошу прощения, сейчас нет времени писать развернутый ответ - но я постараюсь еще вернуться к этому вопросу

Gala Xadded a comment 7 years ago

@Igor Yurchenko,
я поняла☺
В любом случае - СПАСИБО,
хоть что-то стало понятно!

Alexander Аkimovadded a comment 7 years ago

Уже нашёл в Гугле. Спасибо. Просто у меня на слуху around the world, all over the world...

Elena Bogomolovaadded a comment 7 years ago

Gala, такие предложения, где действие началось в прошлом и продолжается в течение некоторого времени до сих пор, переводятся с помощью Present Perfect или Present Perfect Continuous с предлогом 'for ... years", что само по себе означает течение... лет"

Gala Xadded a comment 7 years ago

Елена,
я знаю, что можно нужно!) использовать for,
я не могу понять, почему Игорь сказал, что нельзя использовать during)
Я думала, это одно и то же,
что разницы нет.
Вот в чем вопрос😔

Elena Bogomolovaadded a comment 7 years ago

Ну просто нельзя , и все тут. Грамматика

Alexander Аkimovadded a comment 7 years ago

Извините, что встреваю, можно сказать during 5 years, но в значении на протяжении целого периода в 5 лет. Здесь же, как и в других подобных случаях, речь идёт о том, сколько именно лет потребовалось на действие или определенное состояние, поэтому for. Вот примеры с During из Reverso:
http://context.reverso.net/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/during+5+years

Elena Bogomolovaadded a comment 7 years ago

Я тоже не знала, руководствовалась интуицией 😀

Gala Xadded a comment 7 years ago

Elena и Александр,
спасибо!👍
Теперь все ясно!

Share with friends