При чем тут рашн???
отечественный ученый
User translations (3)
- 1.
domestic scientist
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en3 - 2.
отечественный (т.е российский) ученый
EditedRussian scholar/scientist
translation added by Талгат МырзахановGold ru-en1 - 3.
home grown researcher
translation added by Валерий КоротоношкоGold ru-en0
Discussion (16)
действительно
Если Вы переводите материалы про российские реалии с русского на английский, тогда слово "отечественный" следует перевести как "Russian".
Разве был вопрос про русские реалии??? А если немецкий,французский-как отечественный?french,German-no!
Зависит от контекста (материала).
Смысл вопроса "отечественный учёный" заключается в независимости от страны и времени
Тогда "home-based scientists/scholars".
Для научной статьи "home-based"? Откуда черпаете инфу?
Domestic сразу ассоциация domestic animals
Все-таки правильно и довольно распространено в этом смысле.
Соглашусь с Вами! И оставлю вариант domestic scientist /researcher
читайте Abstract:
Uly thx!may I ask u one more question?
Absolutely
Article or paper? Если речь о статье тк оба варианта встречаются,но как правильно?ps ya za article,a Vy?
Well it's a paper if it's meant to validate the scientist or backup his research/theories, and it's an article if it's meant to educate the public.