about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
AnnaSaplinaasked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)

it didn't so much as quiver when a car door slammed

User translations (2)

  1. 1.

    Ничто даже не шелохнулось когда дверь машины с силой захлопнули.

    translation added by Alexander Аkimov
    Gold en-ru
    2
  2. 2.

    Он [кот] даже не шелохнулся, когда хлопнула дверь автомобиля...

    Translator's comment

    В контексте говорится про кота. It - местоимение, которое его занимает. Предложение не безличное. Более буквально it didn't do as much as quiver - он не сделал даже столь малого как лёгкая дрожь. As much может переводиться и "столь же мало" в определённом контексте.

    translation added by Влад Гавриленко
    0

Discussion (15)

AnnaSaplinaadded a comment 7 years ago

Спасибо!!!картина прояснилась!

Alexander Аkimovadded a comment 7 years ago

Uly, did you mean that there was nothing to cause the the door slam, but it slammed spontaneously? You translation is unclear and needs corrections

•-<(||=ULY=||)>- •added a comment 7 years ago

ok, I thought "когда захлопнули одну из дверец машины" meant "when someone slammed one of the car doors"

Alexander Аkimovadded a comment 7 years ago

When the door was slammed, even a slightest quiver didn’t occur - right? If so, I’ll correct your translation

Alexander Аkimovadded a comment 7 years ago

Based on your version, I changed my translation - it turned out quite opposite to what I wrote at first. Please check if it’s corresponds to yours

Alexander Аkimovadded a comment 7 years ago

Even though I did read explanations of ‘so much as’ in two or three dictionaries, I misunderstood the meaning. Now I know, with your help. Thank you!

Alexander Аkimovadded a comment 7 years ago

AnnaSaplina, пожалуйста подтвердите, что Вы видели новый перевод. Извините за путаницу.

AnnaSaplinaadded a comment 7 years ago

Да,видно!Новый перевод именно то,что нужно!спасибо!

AnnaSaplinaadded a comment 7 years ago

Alexander,и ещё,можно спросить верно ли я поняла оборот so much as?Т.е что-то выражено в меньше степени нежели нечто другое с чем идёт сравнение?

Alexander Аkimovadded a comment 7 years ago

Приду с рынка, посмотрю. Я ведь с этим оборотом сам промахнулся, раньше не встечал. Спасибо Ули помог. Посмотрю еще, чтобы усвоить как следует и Вам отвечу.

Alexander Аkimovadded a comment 7 years ago

То что Вы спросили, В меньшей степени, чем что-то другое, это ‘not so much SOMITHING as something else’:
“They’re not so much lovers as friends” - они скорее друзья, чем влюблённые.
“I don’t feel angry so much as sad” - Я ни столько зол, как расстроен.
https://dictionary.cambridge.org/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/not-so-much-sth-as-sth

Alexander Аkimovadded a comment 7 years ago

Что же касается ‘so much as’, словари говорят о том, что то, что ожидалось даже в большей степени чем могло бы быть, вообще не произошло.
Мне больше всего лёг пример из Dictionary.com: “He doesn’t so much as say hello to me” - Он даже не здоровается со мной”. И объяснение (там в самом низу) самое лаконичное: so much as = even:
http://www.dictionary.com/browse/so--much--as
Так и с нашим примером, хлопнули дверью, должен был быть грохот, а ничего ДАЖЕ не шелохнулось. ДАЖЕ - ключевое слово.
И другие толкования тут:
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/so-much-as
В Cambridge Dictionary:
https://dictionary.cambridge.org/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/so-much-as

AnnaSaplinaadded a comment 7 years ago

Спасибо огромное!Я как раз 1-ое пояснение тоже нашла,а вот за второе отдельное спасибо!Именно оно подходит к моему контексту!

Share with friends