Почему здесь having не статичный глагол?
Why have you interrupted me just now? I had a very interesting conversation with Mr. Pitt. или Why did you interrupt me just now? I was having a very interesting conversation with Mr. Pitt.
User translations (1)
- 1.
Why did you interrupt me? I was having a very interesting conversation with Mr. Pitt.
translation added by Alexander АkimovGold en-ru1
Discussion (34)
как это переводится?
to have a conversation - вести разговор. По смыслу это не то, что иметь что-то в кармане. I’ve been having a conversation - действие, которое продолжалось до настоящего момента, как I’ve been waiting for you since 11.
Или we’re having a party - у нас сейчас вечеринка. We’re having fun - мы веселимся.
We’ve been having fun until
you came and spoiled the party - мы веселились пока ты не пришёл и всё испортил.
спасибо
Обращайтесь
Только почему вы употребили Present Perfect Continuous, если здесь о прошедшем?
Александр, здесь нужно I was having a very interesting conversation. Действие в Continuous происходило в прошлом до определенного момента (когда прервали, Past Simple)
Но я так понимаю, что прервали не вчера, не в прошлом, а только что (там сказано you interrupted me now). “We use Present Perfect Continuous for an activity that has recently stopped or just stopped. There is a connection with now”
[это из Murphy].
Вообще-то, я подозреваю, что Ваш вариант тоже годится, или мой не годится... Как-то я беседовал с одной американской дамой на работе, и зазвонил телефон. Я извинился, взял трубку, а там молчание. Я положил трубку и сказал: ‘Looks like they got frightened”. А дама сказала: “Yes, they did”. Вот и думай, это только что и сейчас, или в далеком прошлом?
Это другой случай. Какой там пример в Murphy? Я думаю, примерно такой. I'm dirty because I've been painting the wall.
1. Paul is very tired. He’s been working very hard (he’s tired now).
2. I’ve been talking to Carol about the problem and she thinks that...
Вот именно. Первый случай, как и я привела. Это когда что-то произошло из-за какого-то действия в ближайшем прошлом. Это не тот случай, что в посте.
1. Ленин прав, я не прав, извиняюсь.
2. Ленин прав? Я не прав? Извиняюсь!
Снимаю перевод, раз такое дело. Но пример с покраской стены - мой любимый, кстати. Только про потолок (тоже из Murphy).
Я тоже про покраску стены запомнила, из Headway 😀
А вот чтобы это как следует устаканить, такая перефразировка:
When I was having a conversation with Mr. Pitt, you interrupted me. Why did you do that? - те же времена, Past Continuous и Past Simple. Так ведь?
Только это ‘just now’ как-то в меня не вклеивается... А Вас оно не смущает?
Согласна. А just now- это чтобы запутать студента😉
"Why have you interrupted me just now" is unnatural - we don't use the perfect when we specify WHEN something happened, only how long -or- when it started. "I had a very interesting conversation with Mr. Pitt" sounds like it happened some time ago and not right before the interruption. The only natural translation is the one that Alex posted. The perfect successfully links the interruption to the conversation in question.
Uly, what do you mean by "the perfect successfully links the interruption to the convesation in question"? There's no Perfect in those sentences.
Sorry, I meant the progressive.
I caught you 😉
and what is the conversation in question?
Разговор, о котором идёт речь
На чистом русском объяснили 😉
То есть: Why did you interrupted the conversation I've been having with Mr. Pitt? - я правильно понял?
Да Вы ж все правильно написали, Александр, Ули похвалил. А сейчас неправильно.
Я про это: ‘The PERFECT progressive links links the interruption to the conversation in question’. Как я понял, Ули хотел написать The perfect progressive, а написал The Perfect successfully.
Или progressive должно было быть у Ули в комментарии вместо Perfect?
Ули потом исправил на Progressive
Просто Progressive
Кажись дошло: ‘The PROGRESSIVE successfully links...’
Надо было внимательнее читать...
👍
Старый стал, тупой. А раньше молодой был, шустрый...🤥
Не прибедняйтесь🌝