about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Хехе Merfiasked for translation 8 лет назад
How to translate? (ru-en)

должно быть он не смог отказаться от этого плана

User translations (2)

  1. 1.

    He must have not been able to abandon that plan

    translation added by Elena Bogomolova
    Gold ru-en
    3
  2. 2.

    It looks like he couldn't give up that plan

    translation added by Alexander Аkimov
    Gold ru-en
    1

Discussion (13)

⁌ ULY ⁍added a comment 8 лет назад

+++Elena. This is an assumption, which is best expressed with MUST. I'm assuming it can be paraphrased as: судя по какому-то доказательству, он, небось, не... right?

⁌ ULY ⁍added a comment 8 лет назад

++Alex. This kind of says the same thing, although not as assertively as Elena's version.

⁌ ULY ⁍added a comment 8 лет назад

Sorry, Ernst, your version doesn't quite cut it.

Хехе Merfiadded a comment 8 лет назад

Uly Marrero you are the BEST

Alexander Аkimovadded a comment 8 лет назад

Ули, Судя по каким-то признакам или в силу каких-то обстоятельств (не доказательствам)...скорее всего, но не небось - небось, это слишком неформальное слово, простонародное, деревенское и в образованной среде употребляется с некоторым оттенком юмора, для живости. Does it make sense?

Elena Bogomolovaadded a comment 8 лет назад

Thank you, Uly). Must в таких случаях переводится просто как "должно быть, наверняка, скорее всего". Это большая степень уверенности. "Наверняка он не смог отказаться от этого плана".
Александр, "судя по признакам или в силу обстоятельств" здесь не подходит.

Alexander Аkimovadded a comment 8 лет назад

Это не для перевода, это я поправил фразу Ули в самом верхнем его комменте «судя по какому-то доказательству».

Alexander Аkimovadded a comment 8 лет назад

Должно быть - здесь вводная фраза, означающая предположение типа «скорее всего».

Alexander Аkimovadded a comment 8 лет назад

Или мы о разных вещах говорим...

Elena Bogomolovaadded a comment 8 лет назад

Просто Ули спросил, можно ли перевести так

⁌ ULY ⁍added a comment 8 лет назад

Thank you, Xexe - I’m happy to help)

⁌ ULY ⁍added a comment 8 лет назад

Thank you, Alex for the explanations)

⁌ ULY ⁍added a comment 8 лет назад

Good work, Elena!

Share with friends