Например, ‘божественный киссиНг ее тусклых волос ‘
это не пошло , как мысли обыкновенных людей
But one pale woman all alone,
The daylight kissing her wan hair,
Loitered beneath the gas lamps' flare,
With lips of flame and heart of stone
User translations (7)
- 1.
Лишь бледная женщина, совершенно одна,
Чьи тусклые волосы целовал свет дня,
Стояла бесцельно в свете газового фонаря,
Её губы горели огнем, но сердце её было каменным.
translation added by Igor YurchenkoGold en-ru2 - 2.
Лишь одна одинокая дама,
В лучах уходящего дня,
У фонаря ожидала упрямо
В груди своей осколок каменный храня
translation added by Igor YurchenkoGold en-ru2 - 3.
И под неровным бликом фонарей, лишь свет зари целует волос потускневший; она слонялась в одиночестве совсем, с губами из огня, а сердце - камень затвердевший.
translation added by Jane LeshGold en-ru2 - 4.
...тот божественный киссиНг ее тусклых волос...
translation added by Monte Cristo0 - 5.
the daylight kissing- бесплотные поцелуи, сотканные из света и воздуха, значит идеальные +THE -божественные и значит должно исходить сияние или свечение от ее волос
translation added by Monte Cristo0 - 6.
the daylight kissing her wan hair-‘божественный поцелуй -ореол-знак избранности на ее изнуренных волосах...’
translation added by Monte Cristo0 - 7.
. но какая то женщина словно бледная одинокая тень ,это лёгкое зарево поцелуев ее изнуренных волос ,блуждала в мерцании газовых фонарей с горящими губами и каменным сердцем
translation added by Monte Cristo0
Discussion (4)
Это даже лучше ,чем было задумано
I beat all of them together with the bard
Газовый свет фонарей ореолом дрожащим
Делал бледной стоящую здесь одинокую даму,
В волосах ее тускло сиял, и казалось,
Все вокруг не имеет для дамы значения,
Ее сердце давно отвердело как камень
Пламенел лишь накрашенный рот