Пока использовал слово "sink". Но не уверен, что оно подходит.
Как перевести на английский слово "сток" в контексте "сток данных" (противоположно "источнику данных")?
User translations (1)
- 1.
run-off data
translation added by Талгат МырзахановGold ru-en1
Discussion (5)
outflow лучше подойдет
По-моему, outflow тоже не то. Вот что есть в лингво:
outflow
['autfləu]
сущ.
истечение; вытекание
утечка
вытекшее количество
[ˌaut'fləu]
гл.
вытекать, истекать
То есть это либо вытекание чего-то откуда-то, либо сама эта вытекшая жидкость. Мне нужно другое. Мне нужно перевести на английским одним словом фразу "место, куда стекается/добавляется/собирается информация". Как у реки, есть сток и исток, конец и начало. В моём понимании, сток - это конец реки.
ну тогда drain
drain - это точно не то. Из лингво значения слова:
вытекание, истечение; расход, утечка; истощение
дренаж, осушка; система осушения
дренажная канава
водосток, труба; канализация
канал, протока (часто судоходная); река (как транспортный канал)
мед. дренажная трубка
разг. порция пива