Антонина, в комментарии написали абсолютно правильно. Не стесняйтесь, поменяйте ваш комментарий на главный образцовый перевод. А перевод заменить на комментарий. Тогда все встанет на свое место.
Главным образом : "я выбираю такую скорость движения, которая становится опасным условием на дороге".
ich passe meine Fahrgeschwindigkeit den gefährlicher werdenden Verhältnisse an.
User translations (1)
- 1.
я согласовываю скорость движения со становящимся опасными условиям (на дороге)
Translator's comment
(проще для понимания так: "я выбираю такую скорость движения, которая соответствует становящимся опасными условиям на дороге")
#Automotivetranslation added by Antonina HBronze de-ru4
Discussion (11)
Elena, здесь могут быть как и плохие (ухудшающиеся) погодные условия,(видимость и т.п) так и плохое состояние дорожного полотна
спасибо! не знаю как перевести werden прилагательным... изменяющиеся?
спасибо!!!
и почему gefährlicher? после den должно быть gefährlichen. спасибо :)
Эрнст, спасибо за совет :)
Elena, Я просто перевела так чтобы Вы лучше на русском смысл поняли. Я так понимаю Вы учите билеты в автошколу. Я постараюсь в следующий раз дать грамматически более точный перевод. Грамматически корректнее будет "...я согласовываю скорость движения со становящимся опаснЕЕ условиям (на дороге)"
Die gefährlicher werdenden Verhältnisse Становящиеся опаснее (сравнительная степень) ….
Die gefährlich werdenden Verhältnisse Становящиеся опасными ….
Die gefährlichen Verhältnisse опасные условия.
степени сравнения прилагательных смотрите здесь:
"Elena Kaimakova
спасибо! не знаю как перевести werden прилагательным... изменяющиеся?
спасибо!!!"
Elena, Напишите предложение по-русски, что Вы хотите сказать со словом "изменяющиеся"
Antonina! спасибо большое!!! действительно это же ср степень прилагательного!!! спасибо за ответ!!!
ich passe meine Geschwindigkeit den gefärlicher werdenen Verhältnise. werdenen тут можно перевести "изменяющиеся" но уже у Вас увидела "становящиеся".
Да. готовлюсь к сдаче экзаменов пдд.