Но как это называется по-русски, не знаю. Не сильна в архитектурных терминах.
Double-fronted house
User translations (1)
- 1.
Дом с двумя фасадами
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru1
Discussion (21)
Если перевод художественный, то можно как-нибудь типа "викторианский дом", "красивый особняк в английском стиле" и т.п.
Благодарю за отклик (:
Елена, здесь не 2 фасада имеются в виду, а один симметричный относительно центрального входа.
Можно ли сказать "двухфасадный" или это будет "изобретение" слова
?
Дана, я поняла, что Вы имеете в виду. Но разве это не может быть дом с двумя фасадами?
Думаю, не стоит изобретать свой собственный термин. Если для таких домов есть специальный термин, то лучше найти его. Или заменить как я написала выше.
Но ведь бывают дома с двумя фасадами по разные стороны
"Но разве это не может быть дом с двумя фасадами?"
Я так поняла, Double-fronted house - это вполне устоявшееся архитектурное понятие. И оно означает не "с двумя фасадами". Но могу ошибаться.
В каком-то обсуждении нашла вариант "дом с двумя фронтонами"
Отчасти такие варианты встречаются
Но далеко не всегда.
Это одно и то же
Фронтоны и фасады? Нет, это разные вещи :)
Фронтон и фасад - разные понятия
имеются в виду два входа с разных сторон
Точно! Только сейчас поняла
фронтон-это часть фасада (пространство между скатами)
"имеются в виду два входа с разных сторон" - в определениях, которых я нашла на английском это не так.
etc
"фронтон-это часть фасада (пространство между скатами)" - и тоже не совсем точно
Но, к сожалению, понимание, что такое "фронтон" нас не приближает к цели.
Вариант перевода "дом с двумя фронтонами" неточный. То есть Double-fronted house может быть с двумя фронтонами, а может и не быть.
Единственная его отличительная черта - вход посередине и окна справа и слева от входа. Правая и левая часть даже не обязательно могут быть симметричными.
Нужного термина в русском языке я найти не могу.
Поэтому голосую за перевод по контексту :)
Как и писала в самом начале.