about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Саша Кауркинаasked for translation 6 years ago
How to translate? (ru-en)

испортить всё дело

User translations (5)

  1. 1.

    to ruin everything

    translation added by 🇺🇸 Uly 🐝
    Gold ru-en
    3
  2. 2.

    to mess/fumble things up

    translation added by 🇺🇸 Uly 🐝
    Gold ru-en
    2
  3. 3.

    to throw a wrench in the works

    translation added by 🇺🇸 Uly 🐝
    Gold ru-en
    2
  4. 4.

    spoil the whole thing

    translation added by Alexander Аkimov
    Gold ru-en
    2
  5. 5.

    throw a monkey-wrench in the machinery

    Translator's comment

    rock the boat - портить дело

    mess up словосочетание:

    rock the boat (портить дело, ставить под угрозу)

    глагол:

    mess (пачкать, обоссать, грязнить, испражняться, портить дело, обедать за общим столом)

    mess up (портить дело, разлаживать)

    fumble about (делать неумело, портить дело)

    boss (распоряжаться, управлять, хозяйничать, быть хозяином, промахиваться, портить дело)

    translation added by Василий Харин
    Silver ru-en
    1

Discussion (18)

Василий Харинadded a comment 6 years ago

Но, лучше это не применять!!
портить дело - ass something up, ball something up

Elena Bogomolovaadded a comment 6 years ago

Александр, ну Вы же опять меня опередили 🤝🏿

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 years ago

Эрнст, Вы уверены во всех вариантах. В translate. academic СТОЛЬКО бреда, что его нужно проверять.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 years ago

Mess this up/screw this up/fuck this up. Мне кажется, нужен контекст.

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 6 years ago

ROCK THE BOAT doesn't mean to ruin everything, it means to call unnecessary or unwanted attention by "making waves" and possibly affecting something that's beneficial to you. For instance, let's say the CEO of your company met you at lunch one day and took a liking to you and decided to make you his executive assistant when you were just a clerk in the mail room. Now you have a nice salary, the boss's ear, excellent benefits, but you still have to park on the street instead of the executive parking lot. You decide not to say anything to him about it because you don't want to rock the boat. You don't know how he's going to react at you complaining about having to park on the street after all he's done for you; you want to keep things as they are and not make waves.

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 6 years ago

MESS UP means to make a mistake: "I messed up and gave you the wrong key." Я ошибся и дал тебе не тот ключ. However, MESS THINGS UP means испортить все дело. "I don't want to complain about the parking because I don't want to mess things up for myself."

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 6 years ago

FUMBLE ABOUT means to attempt to do something you don't know how to do until you get it right. "We spent two weeks fumbling around with Mark's computer and finally learned how to operate it." HOWEVER you could say FUMBLE THINGS UP to mean испортить все дело. "I don't want to complain about the parking and possible fumble things up."

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 6 years ago

BOSS has no place here. It just means to be a начальник or to act like one. "My boss is always a dick on Mondays." -or- "You don't have the right to boss me around - you're a clerk just like me."

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 6 years ago

The modern phrase is TO THROW A WRENCH IN THE WORKS, the phrase Ernst posted with the monkey wrench was used in the 40's and would sound really poetic and awkward today: https://books.google.com/ngrams/graph?content=wrench+in+the+works%2Cmonkey+wrench+in+the+machinery&year_start=1800&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Cwrench%20in%20the%20works%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cmonkey%20wrench%20in%20the%20machinery%3B%2Cc0 But it doesn't actually mean to ruin everything - it means to do something that causes a (temporary) interruption or halt in the middle of a project/operation: "For three weeks sales have been through the roof and we've been able to meet the demand in our factor, and, we're close to exceeding our production quota for the month. This hurricane is really going to throw a wrench in the works!"

Василий Харинadded a comment 6 years ago

Tatiana Gerasimenko, Я УВЕРЕН!! А ВОТ ВЫ КАЖЕТЬСЯ НЕТ!!
И ХАМИТЬ НЕ НАДО!!
НЕ НАДО КАЗАТЬСЯ ХУЖЕ, ЧЕМ ВЫ ЕСТЬ!!

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 years ago

Да я вроде и не пыталась хамить😲

Alexander Аkimovadded a comment 6 years ago

Татьяна, не переживайте. Я тоже в хамах побывал. Это тот самый известный случай.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 years ago

Не буду, Александр. Спасибо)))

Share with friends