А чё, всё вроде правильно! Гы-гы! :)
Irena Oadded a note 7 лет назад

;)
Discussion (20)
Еще бы добавили "переводчик — переводчика".)) (Цензура, наверное, не пропустила бы!)
Игорь, мне тоже любопытно было бы узнать , как переводчик/-ца-переводчика/-цу видит и как представители других профессий их видят. Не раз слышала про переводчиков мнение других "Ой, а чё такого-то... Говоришь/Пишешь уже ж по готовому, ничего самой/-му придумывать не надо" . О как :)))
Вообще-то, переводчик это профессия творческая. Даже там, где сухие документы, нет-нет да и проявится какое-нибудь творчество, не говоря уж о художественной литературе, где могут создаваться чуть ли не самостоятельные произведения на чужой основе.
А что касается видения типа «переводчик – переводчика», то тут я с сожалением должен признать, что переводчики не самые лучшие люди в плане человечности. Но это «в среднем по больнице».
Эээээээээээээ.....«в среднем по больнице», думаю, диагноз или синдром "я лучший" , ну очень мягонько говоря, не так чтобы и очень редок :D :D
Может, потому, что нет предела - надеюсь, профессиональному даже собственному совершенству.
Прочла пару часов назад в одной соц.сети милое самокритичное высказывание или даже пожелание всем: "Ich muss jetzt mal NETT WERDEN.Ich bin nicht ewig HÜBSCH" . Прелестненько-то как :)
"переводчик - это профессия", hmm... переводчик - это призвание.
"мягонько, прелестненько..." - у кого-то синдромчик, мило-маленько :D
а у некоторых синдромИЩЕ, большуууущий прям такой ;))))
Это наверное про тех, кто с о-кеюшечками и о-ладушками :DDD
Уверен, исправятся, вылечатся от недуга и всё будет ох как о-фигенненько!!!
нее , не о них. Думаю, о тех, кто себя самым (за)главным считает ;)))
Заглавные боссы сайта? Господин Леонтьев? Улий?
Спешу Вас заверить, что рождественская терапия подобрана и все идут на скорейшую новогоднюю поправку, третий адвент всё же...
опять мимо.... :DDDD
Неужто Фрау О? Нужно срочно лечить! Глинтвейнчиком там... :D
— Господин Леонтьев?
— Между прочим, «товарищ», — сказал Игорь.
— Тамбовский волк тебе товарищ! — кто-то прошипел из-за спины и тут же осекся, почувствовав на себе сквозь спину тяжелый взгляд г-на Леонтьева.
— Ну вы хватили! Я тут просто мелким босском подрабатываю, — тоненько так намекнул Игорь.
— Что вы сказали? — Алекс решил уточнить. — Я не расслышал — босиком, бесиком или босяком?
На что Леонтьев, не раздумывая, ответил:
— Ах, вижу-вижу, Алекс, — и вы на новогоднюю поправку идете... после разлива шоколада. Наверное, вкусный был?
— Ну что вы, что вы! Негоже нам, право славным протестантам, шоколадом баловаться на адвент. К тому же, я тут провожу рождественскую терапию.
— И куда вы ее проводите, если не секрет?
Алекс замялся, но всё же признался:
— Да есть тут люди, с синдромом, я бы даже сказал с синдромищем!
— С синдром абстиненции?
— Не-е-ет.
— Синдромом Аспергера?
— Ну да, что-то похоже на то, ... а если точнее, то с с-синдромом Жиля де ла Туретта.
— Копролалией что ли?
— Да. Есть тут один такой больной.
— Ну-ну. Океюшки! Проводите и дальше. Надеюсь, вылечат.
— И я надеюсь, что вылечат. Вас. — сказал Алекс и сверкнул пяткой.
😋🙃😜
Игорь, супер! Когда продолжение и экранизация? Кто в главных ролях? Я только за попкорном сгоняю.
Товарищ Леонтьев, председатель горрайисполкома.
А лечение поручим заведующему горздравотделом, нейрохирургу тов. Шевалдышеву. Не зря же он весь годовой бюджет города потратил на приобретение аппарата МРТ «Мозгоправ», который позволяет видеть все мысли всех больных в мельчайших подробностях. 😷😉
Зачем же изгаляться, трактуя профессию переводчика ... Переводчик - рабочая лошадка, излагающая чужие мысли своими, которые должны быть ПОНЯТНЫ ДРУГИМ. 😊 Что касается "переводчик — переводчика", то картина очень мутная, но явно отражающая культуру и интеллект коммуникантов ...