Amelia, you have to be very careful with translations from Valery or Elena В. - they mostly guess at meanings. In this case, this means добавить новое окончание.
tack on a new ending to the film
User translations (2)
- 1.
добавить/приляпать новое окончание к фильму
Translator's comment
- to add something extra
- If you say that something is tacked on to something else, you think that it is added in a hurry and in an unsatisfactory way.
translation added by grumblerGold en-ru3 - 2.
придерживаться нового окончания фильма
translation added by Valery Korotonoshko0
Discussion (29)
If you ever have a doubt about any of their translations, just ask me.
esto es muy amable de tu parte
gracias
Es mi deber.Yo sé que para los usuarios de este sitio es muy importante contar con un lenguaje correcto y natural. Nadie quiere aprender de malos ejemplos.
🙃
Улий,Si eso no te molesta, tengo muchas expresiones en mi muro sin traducción. Las traduje a un traductor de Google, pero no estoy seguro
Luego los miro. Es que estoy harto de las “traducciones” aquí. De hecho, cuál es tu nombre?
Sariya
¿Qué otras redes sociales tienes?
from Valery or Elena В.
Uli, perdón, ¿dónde has encontado a Elena В.?
from Valery or Elena В.
Uli, perdón, ¿dónde has encontado a Elena В.?
Uli, eres mal malísimo! Soy un freno. Comprendí a parte de quien lo dijiste.
*encontrado
Pues la encontrado en otros millones de traducciones mal compuestas.
Encantado, Sariya!
Ты царь! Дал слово, а потом взял его обратно!😆
Sariya - que bello nombre!
No le he dicho nada a Elena personalmente, pero si quiero que Sariya sepa con quién está tratando. Estamos aquí para aprender, no para leer disparates.
Si yo soy el Zar, tú eres la madre Teresa de Calcuta. No protejas a los culpables!
why my profile is always an arena for quarrels😂
parecemos estar en la corte
We’re not quarreling – we’re friends)))
Sí, la madre Teresa soy yo. Y tú просто Zar. ¿Estás verde de envidia?
Вот и поговорили!
😂⛏
🤣
+++Grumbler!!!
+++++Улий
👍🏼😉