about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Maria Gusevaasked for translation 10 years ago
How to translate? (ru-en)

спасибо,что ты есть

User translations (5)

  1. 1.

    Thank you for existing / Thank you for your existence

    translation added by Holy Moly
    Gold ru-en
    4
  2. 2.

    Thanks for being with me/ for being there for me! / I'm so lucky to have you in my life

    Translator's comment

    Тут лучше смысловой переверну сделать, а не дословный, вложите в английское выражение просто смысл сказанного по-русски

    translation added by Margarita Kirichenko
    1
  3. 3.

    Thank you for being in the world

    translation added by Konstantin Petrov
    1
  4. 4.

    Thank you for being...(a/an, my, the best и т.д., friend, colleague и т.д.) С этой вводной фразой образцы в интернете.

    translation added by W. S.
    Bronze ru-en
    1
  5. 5.

    Thank you for your being

    translation added by Даниил Иванов
    1

Discussion (18)

Holy Molyadded a comment 10 years ago

Oh really? :)

Holy Molyadded a comment 10 years ago

Только лучше тогда "in this world", "in the world" не говорят.

Василий Харинadded a comment 10 years ago

Прошу простить коллеги.. Но, я бы сказал примерно так (Thanks for being you)

Holy Molyadded a comment 10 years ago

Маргарита, а зачем что-то переворачивать, когда в английском есть масса устойчивых вариаций на тему именно "спасибо, что ты есть"? Это самостоятельная фраза, несущая определённый смысл, для чего её переделывать во что-то иное?

W. S.added a comment 10 years ago

) А с чем не согласны? С первым или вторым утверждением? А можете развернуть свой подход к переводу поздравительного пожелания подобного типа? Просто интересно.

Holy Molyadded a comment 10 years ago

Вадим, вы что серьёзно никогда в жизни никому не говорили "спасибо, что ты есть"? Не в качестве поздравлений, а просто так, потому что это любовь? :) Люди так говорят друг другу, Вадим :)

W. S.added a comment 10 years ago

Это Вы, Оля. ( Не ожидал. Говорят. В русской культуре. Может быть, так говорят выходцы из других стран, поселившиеся в Лондоне. А насчет английской, ирландской, шотландской, австралийской, новозеландской, канадской и американской культур и иных, понятно по какому признаку схожих, попрошу ссылки в интернете. Я ссылки представил, легко убедиться. Предлагаю ограничиться английскими идиоматическими выражениями. Мультиран, не предлагать, не английский источник.

Holy Molyadded a comment 10 years ago

Вадим, вы прежде чем с присущим вам наставительным тоном что-либо утверждать (интересно, эта черта присуща всем айтишникам или только вам?:)), последовали бы собственному совету и погуглить бы повнимательнее :)))

Holy Molyadded a comment 10 years ago

И ссылок вы не представили, слава богу :))

W. S.added a comment 10 years ago

Ссылку я представил, наберите Thank you for being и любуйтесь. Как и ожидалось, в доказательство своей позиции, кроме выражения Сенеки (не британец ) ), которое ровно так же выглядит, Вам сказать нечего. Тогда, зачем спорить?

Holy Molyadded a comment 10 years ago

И это только так, навскидку. Я уж молчу о фильмах, книгах и прочих культурных продуктах. Но все они, конечно (включая приведённые мной выше), являются произведениями "выходцев из других стран" 😊

W. S.added a comment 10 years ago

) Вы упорны. А если все, что Вы показали, это все испаноговорящие и для выходцев из Мексики и Кубы в первом и последующих поколениях, проживающих в южных штатах США? Большинство - равноправные граждане США, и их их интересы учитываются в медийном пространстве и коммерсантами, в том числе путем локальной инкорпорации испанизмов в английском языке. Так как, в испанском языке существует аналогичная конструкция, как и в русском языке. Для справки торговая марка "Студия Макдоуэл" работает с 2013 года, и ареал ее коммерческих интересов - юг США, междут Лос-Анджелесом и Лас-Вегасом. И единственная открытка с подобной надписью в их продукции, это, конечно, хорошо. Но большинство их продукции с традиционным Thank you for being... по представленной выше схеме.
Теперь, о фильмах, книгах и не "навскидку". И не заставляйте меня рассказывать о том, что США страна эмигрантов, что Голливуд, это не только фильмы об англоязычной культуре и т.д. и т.п.

W. S.added a comment 10 years ago

Будьте внимательны с районами востока Канады и штатов США, когда-то входивших в Конфедерацию, франко-говорящим людям тоже очень нравится английская калька этой фразы.

Holy Molyadded a comment 10 years ago

Вадим, вы, как всегда, пытаетесь оправдать своё незнание языка. Не нужно лить так много воды, Вадим. Каждый знающий английский язык достаточно свободно знает, что фраза существует отдельно от всяких разных продолжений. Вы НЕ лингвист, Вадим, и к этой науке вы никакого отношения не имеете. Так что не нужно меня поучать, на что мне обращать внимание :))) учите язык, я верю, что в Беларуси можно найти отличных преподавателей.

Share with friends