Все это не годится. Скорее всего, он сел на груду пурпурного вереска.
Go to Questions & Answers
Alex Sosasked for translation hace 7 años
How to translate? (en-ru)
He sat down near a bed of purple heather
User translations (4)
- 1.
Он (при)сел около поросли (клумбы?) пурпурного вереска
translation added by grumblerGold en-ru1 - 2.
Он присел около клумбы из лилового вереска.
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru1 - 3.
Он присел рядом с клумбой с фиолетовым вереском.
translation added by Славик Сокур0 - 4.
где собака
translation added by Денис Никитин0
Discussion (4)
Alex Sosadded a comment hace 7 años
grumbleradded a comment hace 7 años
Ну, с вашим фаназийным подходом к переводу вам оригинал вообще не нужен. Бросайте переводить и начинайте писать/сочинять.
Near - это около, никак не "на". Full stop.
Груда может быть из срубленных/мертвых веток. А живой вереск растет большими "шапками", действительно похожими на клумбы, но никак не "грудами"
Alex Sosadded a comment hace 7 años
Да что-то не вериться мне, что герой примостил задницу прямо на холодную голую осенью землю.
grumbleradded a comment hace 7 años
да уж лучше на землю, чем на колючий кустарник
И может быть присел, а не сел