I'd always choose a lazy person to do a job because they'll find an easy way to do it.
Я всегда выберу ленивого человека делать трудную работу, потому что найдет легкий путь ее выполнения
User translations (2)
- 1.
When there’s a hard job to do, I always pick someone lazy to do it – they always find the easiest way.
translation added by •-<(||=ULY=||)>- •Gold ru-en4 - 2.
I always pick lazy people to do hard work because they’ll always find the easiest way to get it done.
translation added by •-<(||=ULY=||)>- •Gold ru-en4
Discussion (11)
потому что ОН найдет
Lena, what if it’s a woman?
In English, we avoid gender-specific pronouns in generalities. One way to do that is to use the plural form.
“I choose a lazy person to do a hard job. Because a lazy person will find an easy way to do it.”
Bill Gates
Uly, I'm confused.
Is that possible that people don't always follow academic styles?
Or is it editor's mistake that can be quite possible as well?
Lena, I don’t understand your question. Gates used PERSON, which is correct.
Uly, I wanted to ask if that rule is always working? Have a look at this link, please. There's a quotation "I will always choose a lazy man to do a hard job because a lazy man will find an easy way to do it".
I suppose that "a lazy man" is used here in meaning " a person", not a male. Is that possible? ))
The thing is that languages evolve. At one time it was quite commonplace to generalize with the masculine, as I’ve noticed Russian still does. But in today’s world, it’s considered sexist and politically incorrect. That quote probably dates back to the 50’s or 60’s.
Ok. Thank you for the explanation. I'm pretty often confused with this ))
My pleasure))