Здесь, в поздемном переходе, уличные музыканты играют на музыкальных инструментах. Прохожие иногда останавливаются и слушают, часто бросают свои монетки.
Here, in an underpass street musicians plays musical instruments. Passers-by sometimes stop and listen, often toss their coins.
Author’s comment
Просьба исправить ошибки.
User translations (1)
- 1.
Here is in underpass street musicians play. People passing by, some of them staying to listen to them and drop coins.
translation added by Alsu Sulaymanova0
Discussion (10)
Alsu, я благодарна вам за помощь.
ЭТО вы называете "помощь"?
Here is ... musicians play?!
People passing by - это что за время? Или passing - это здесь не глагол?
Просьба исправить ошибки
underpass street = подземная улица
musicians playS ?!
toss a coin - решать что-то подбрасыванием монеты (орел/решка)
Underpass - подземный переход.
Street-это относилось к музыкантам.
He / she / it plays . They play . Я это уже знаю, но я думала это касается не всех глаголов. Я учту.
She stays
He stays
It stays but they're stay
She says
He says
It says
But they are say
Underpass - подземный переход. Street-это относилось к музыкантам.
Да, возможно. Тогда как насчет знаков препинания? Here, in THE underpass, street musicians play...
It stays but they're stay / But they are say
they stay
Откуда у вас это 're/are? И по-русски так не говорят.
Угу, я учту)
Street musicians play (music) in this underpass. Passers-by sometimes stop and listen and often toss them coins.
Zoya, your messing up the dictionary. The correct way is to post your original Russian sentence for translation, and post your English version in the comments for correction. That way, we can add our English translations in the appropriate translation field. Now we have people posting English translations in the Russian translation field!
Хорошо.