Спасибо. Ты находишь это задание трудным?
А как использовать глагол " вызывает"? Есть такой вариант ?
Go to Questions & Answers
Андриолли 1asked for translation 4 years ago
How to translate? (ru-en)
Это задание вызвало у тебя затруднение?
User translations (4)
- 1.
Did this assignment give you trouble?
translation added by •-<(||=ULY=||)>- •Gold ru-en4 - 2.
Did you have a hard time with this assignment?
translation added by •-<(||=ULY=||)>- •Gold ru-en3 - 3.
Was that assignment difficult for you?
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en3 - 4.
Did you find this task difficult?
translation added by Антон Дмитриев2
Discussion (10)
Андриолли 1added a comment 4 years ago
Андриолли 1added a comment 4 years ago
Большое спасибо!
Олег VVadded a comment 4 years ago
Did this task cause you any difficulties?
Олег VVadded a comment 4 years ago
Пожалуйста!
Ляля Пташкинаadded a comment 4 years ago
ОК!
Андриолли 1added a comment 4 years ago
Елена, спасибо, что вы обратили внимание на мой вопрос!)
Elena Bogomolovaadded a comment 4 years ago
не за что, Андриолли 🌝
•-<(||=ULY=||)>- •added a comment 4 years ago
I think Elena's and Anton's translations are too simplistic given the original Russian. The person asking is focusing on the level of difficulty the listener encountered, not on their subjective estimation of how difficult the assignment was.
Андриолли 1added a comment 4 years ago
Улий, спасибо за перевод!
•-<(||=ULY=||)>- •added a comment 4 years ago
Actually, I think Anton's translation says it too. DID YOU FIND is quite appropriate here.