«Куртка повышенной видимости» звучит как ужастик.
Hi-vis jacket
User translations (2)
- 1.
куртка повышенной видимости, сигнальная куртка
Translator's comment
"В этой категории вы найдете сигнальную зимнюю и летнюю рабочую одежду, соответствующую нормам EN471 и ГОСТ Р 12.4.219-99 «Одежда специальная сигнальная повышенной видимости».
Назначение сигнальной спецодежды - обозначение присутствия человека в условиях плохой видимости. Например, во время ремонта дороги, дорожные рабочие в сигнальной спецодежде заметны издалека и не станут жертвой невнимательного водителя.
Сигнальная одежда изготавливается из тканей ярких цветов (люминисцентный ярко-оранжевый и/или ярко-лимонный), нехарактерных для природных и ландшафтных элементов, поэтому человека в светоотражающей одежде видно на значительном расстоянии в дневное время, а за счет нашитой светоотражательной ленты и в темное время суток, при попадании на световозращающую ленту света из любого источника."
translation added by grumblerGold en-ru2 - 2.
светоотражающая куртка
translation added by Руслан ЗаславскийGold en-ru2
Discussion (2)
Тем не менее, это именно то, что означает high-visibility.
Да, их называют светоотражающими, но, на мой взгляд, совершенно неправильно. Наберите "светоотражающая куртка" в google и посмотрите картинки.
В первую очередь, она яркого цвета - чтобы было хорошо видно в дневное время и при освещении, когда их чаще всего используют. В этом случае светоотражение неважно.
Во вторую очередь, на ней есть отражающие элементы, чтобы лучше было видно в темноте. Да и работает это *только* когда источник света там же, откуда смотрят (фары, фонарик), а не при любом освещении.