да, игра слов, но переводится-то не как "задницу"
airs = кроссовки Nike Air
kiss my airs
User translations (1)
- 1.
Поцелуй мои кроссовки (Nike) Air
Translator's comment
игра слов с kiss my ass/arse - поцелуй мою задницу
translation added by grumblerGold en-ru1
Discussion (10)
Простите, закрутилась и забыла ответить.
Называя так кроссовки, они не могли не знать, какую ассоциацию вызывает Kiss My airs. Просто они знали, что к ним формально трудно придраться.
Не понял, в чем именно заключается ответ.
Я прекрасно понимаю игру слов - но это должно быть в комментарии к переводу, а не в самом переводе.
В оригинале - airs, а не arse/ass
Ответ в комментарии нейтива. Хорошо, я удалю.
Называя так кроссовки, они не могли не знать, какую ассоциацию вызывает Kiss My airs.
Думаю, что когда они называли так кроссовки, этого рекламного слогана и в помине не было. Только потом придумали игру слов, не самую лучшую, что для современной рекламы довольно характерно.
Я предлагал переделать, а не просто удалить.
Я Вам уступаю.
Друзья подмогите кто может - список самый частотных снгл фраз на все случаи жизни - хочу именно так выучить разговорный английский
а вам похвиг как обычно