about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Al Aminasked for translation 6 лет назад
How to translate? (ru-en)

не уходи пока я не приду

User translations (3)

  1. 1.

    don’t leave until I come

    translation added by Russ S
    Silver ru-en
    2
  2. 2.

    don't leave until I arrive

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
    2
  3. 3.

    don’t leave until I get there

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
    2

Discussion (22)

⁌ ULY ⁍added a comment 6 лет назад

We would use ARRIVE in the context of travel - especially air travel. Otherwise, we would use GET THERE.

Alexander Аkimovadded a comment 6 лет назад

Uly, ПРИДУ - isn't used in a context of travrel. It inplies a short distance from the place to come to, or at most within the same town/city.

Russ Sadded a comment 6 лет назад

you guys both right. I added one more version.

⁌ ULY ⁍added a comment 6 лет назад

Ah! Of course. Well you can still use ARRIVE for short distances, just a little “serious”

⁌ ULY ⁍added a comment 6 лет назад

Russ, very good. But bear in mind that your version has another possible interpretation 😉

Russ Sadded a comment 6 лет назад

In Russian ПРИДУ means on foot. While Arrive or Get there could be anything. don't leave until I arrive from the airport (could by taxi). OR don't leave until I get there (could by bike). But original implies only on foot, hence Until I come.

Russ Sadded a comment 6 лет назад

Uli, your versions are good and correct, no one would suggest to discard them. Using COME is merely little closer to the original because, as I said, ПРИДУ in 90% means on foot. But all 3 versions are perfectly fine.

Al Aminadded a comment 6 лет назад

пока не - это разве не ( unless ) , на сколько знаю until это "до чего то"

Russ Sadded a comment 6 лет назад

ваш вопрос "не уходи пока я не приду" подразумевает время, то есть не уходи (до тех пор) пока я не приду. если использовать unless это будет уже немного другое. это довольно тонко. если мы скажем don't leave unless I come/arrive. это, в целом, будет иметь похожий смысл, но тут нет элемента времени. даже не знаю как это лучше сформулировать.

⁌ ULY ⁍added a comment 6 лет назад

Thanks. That was a joke since COME has another meaning 😝

Russ Sadded a comment 6 лет назад

well, Uli, it will have a different spelling. And if this is what you're implying - that would be the best version. )))

Al Aminadded a comment 6 лет назад

просто в переводе unless как "до тех пор пока не " а until " вплоть до" обо как предлоги времени звучит

⁌ ULY ⁍added a comment 6 лет назад

Actually, it’s spelled this way too))

Russ Sadded a comment 6 лет назад

как я и сказал - это довольно тонко. я это чувствую, но объяснить трудно.
don't leave until - это не уходи до того ВРЕМЕНИ пока я не приду.
don't leave unless - это не уходи вообще за исключением того случая когда я появлюсь. это больше относится к факту что я ПРИШЁЛ, а не когда я пришёл.

Alexander Аkimovadded a comment 6 лет назад

1). Yes, ПРИДУ - literally means “on feet”, but we also use it for a short distance trip including use of transit:
A: Как хорошо, что ты ко мне заехал сегодня, когда опять увидимся?
В: Если хочешь, завтра опять приду.

2). “Don’t leave UNLESS I come” = если я приду, то можешь уйти.

Al Aminadded a comment 6 лет назад

i can't finish my work unless you come я не могу закончить работы Если ты не приедешь это правильно?

Russ Sadded a comment 6 лет назад

Смотря какая причина того, что вы не можете закончить работу? Вам нужна помощь этого человека? Он должен что-то сделать что б вы закончили работу? Всё зависит от контекста.

Al Aminadded a comment 6 лет назад

он должен сделать что то , чтобы я законил работу

Al Aminadded a comment 6 лет назад

он должен сделать что то , чтобы я законил работу

Russ Sadded a comment 6 лет назад

тут можно сказать по-разному:
1. i can't finish my work unless/until you come
2. I can't finish my work without you.

Al Aminadded a comment 6 лет назад

the best way to understand the difference between them may be like unless - about conditions , until - about time actions

Russ Sadded a comment 6 лет назад

как я и сказал:
don't leave until - это не уходи до того ВРЕМЕНИ пока я не приду.
don't leave unless - это не уходи вообще за исключением того случая когда я появлюсь. это больше относится к факту что я ПРИШЁЛ, а не когда я пришёл.

Share with friends