Snippet?
она даст о себе знать
User translations (4)
- 1.
you’ll/we’ll be hearing from her
translation added by •-<(||=ULY=||)>- •Gold ru-en4 - 2.
she’ll be/get in touch
translation added by •-<(||=ULY=||)>- •Gold ru-en4 - 3.
she’ll be checking in/back
translation added by •-<(||=ULY=||)>- •Gold ru-en4 - 4.
it’ll flare up again
translation added by •-<(||=ULY=||)>- •Gold ru-en3
Discussion (14)
she will give you opportunity\chance to hear news of(about) herself
she will let you know about her
Дай мне о себе знать - Drop me a line/call me or let me hear from you in any other way.¿¿
Дедушка с бабушкой : внучка, как прилетишь - дай знать о себе (сообщи, всё ли в порядке, как добралась, все ли прошло хорошо) = сообщи нам о себе.
(1) Улий, не волнуйся так! Я думаю, твои немецкие друзья уже в самолёте и как только прилетят во Флориду, дадут о себе знать.
... are going to contact you. ¿
They’ll be in touch, they’ll check in...
Да, конечно сообщим 😁
(2) Только не забывай принимать лекарства! Сейчас болезнь (тьфу-тьфу) отступила, но как только перестанешь пить таблетки, она снова даст о себе знать.
A guessing game... this may sound selfish but I wouldn't ever bother to translate unless the person provides the context or clarification.
Guessing game (or угадай-ка) is actually the second name for LingvoLive.
On a serious note, I think we can learn something where someone else can be pissed off. 😉
it’ll flare up again - это о болезни?
Yes
Как-то не совсем правильно, что фразы с разным значением в одной куче. 🤔