about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
hunterfish beetleasked for translation 6 years ago
How to translate? (en-ru)

can the can

User translations (2)

  1. 1.

    законсервировать консервную банку

    Translator's comment

    - буквально

    translation added by grumbler
    Gold en-ru
    3
  2. 2.

    to can the can

    Edited

    совершить невозможное

    translation added by Elena Bogomolova
    Gold en-ru
    2

Discussion (30)

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 years ago

Улий, консервы wouldn't be correct as
the singular genitive since консервы is always plural. . Консервов?

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

Actually, on second thought, this means something different. It means to do the impossible - you can’t put a can in a can. Women use this phrase when they have a man who unwilling to devote himself to them. They hope that by being more attractive, sexy, etc., they will manage to “can the can.”

Elena Bogomolovaadded a comment 6 years ago

Uly, консерва - нет такого слова. Есть "консервы" (от консервов).
Я бы сказала "от консервов/консервной банки" - если "избавиться"
А, может, лучше просто "выбросить"?

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

Elena, thank you. That would be the literal meaning (aside from the figurative one I explained above). For instance, if two underage kids are in a car drinking beer and one sees a policeman walking up, he can tell his friend, “There’s a cop coming - can the can!”

Chel Corijaadded a comment 6 years ago

А возможно ли это вообще перевести?

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

Wow, it’s a song!

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

It means to do the impossible

grumbleradded a comment 6 years ago

"When asked what "Can The Can" means, Nicky Chinn replied: "It means something that is pretty impossible, you can't get one can inside another if they are the same size, so we're saying you can't put your man in the can if he is out there and not willing to commit."

Похоже, до этой песни эта фраза просто не существовала.

grumbleradded a comment 6 years ago

А какой был здесь предложен перевод?
Буквально - "законсервировать консервную банку". Я, пожалуй, добавлю.

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

That’s literally what it means.

Chel Corijaadded a comment 6 years ago

grumbler, такой:
избавиться от консервы/банки

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

Chel, are you making fun of my initial attempt?

Chel Corijaadded a comment 6 years ago

grumbler спросил - я написал.

Chel Corijaadded a comment 6 years ago

А верен ли перевод: Чел, ты смеешься над моей первой попыткой?
?

grumbleradded a comment 6 years ago

Верен. Ничего смешно - при такой многозназности слова can и сожалению, типичном) отсутствии контексти. Не зря же, даже зная контекст, люди требовали объяснений у того, кто это сочинил.

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

Многие здесь, родным языком которых является русский, ухитряются в двух словах из десяти букв настряпать двадцать ошибок. Так если я ошибаюсь в первой попытке, у меня по крайне мере предлог - я не русский.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 years ago

👍...у меня по крайней мере оправдание..

Chel Corijaadded a comment 6 years ago

Всё равно бунд будет.

Андриолли 1added a comment 6 years ago

ещё говорят - мне простительно. Мне простительно, что я многого не знаю в английском. как звучит простительно на английском( я даже вопрос хотела задавать) It's excusable for me. (?)

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

At least in my case it’s understandable - I’m not Russian.

Share with friends