Как это?
can the can
User translations (2)
- 1.
законсервировать консервную банку
Translator's comment
- буквально
translation added by grumblerGold en-ru3 - 2.2
Discussion (30)
Улий, консервы wouldn't be correct as
the singular genitive since консервы is always plural. . Консервов?
Actually, on second thought, this means something different. It means to do the impossible - you can’t put a can in a can. Women use this phrase when they have a man who unwilling to devote himself to them. They hope that by being more attractive, sexy, etc., they will manage to “can the can.”
Uly, консерва - нет такого слова. Есть "консервы" (от консервов).
Я бы сказала "от консервов/консервной банки" - если "избавиться"
А, может, лучше просто "выбросить"?
Elena, thank you. That would be the literal meaning (aside from the figurative one I explained above). For instance, if two underage kids are in a car drinking beer and one sees a policeman walking up, he can tell his friend, “There’s a cop coming - can the can!”
Одна из моих любимых певиц....
А возможно ли это вообще перевести?
Wow, it’s a song!
Я уже поняла ) Здесь переводится как "совершить невозможное"
Зверя нельзя приручить¿
+++Elena
It means to do the impossible
"When asked what "Can The Can" means, Nicky Chinn replied: "It means something that is pretty impossible, you can't get one can inside another if they are the same size, so we're saying you can't put your man in the can if he is out there and not willing to commit."
Похоже, до этой песни эта фраза просто не существовала.
👍🏼
А какой был здесь предложен перевод?
Буквально - "законсервировать консервную банку". Я, пожалуй, добавлю.
That’s literally what it means.
grumbler, такой:
избавиться от консервы/банки
Chel, are you making fun of my initial attempt?
grumbler спросил - я написал.
А верен ли перевод: Чел, ты смеешься над моей первой попыткой?
?
Верен. Ничего смешно - при такой многозназности слова can и (к сожалению, типичном) отсутствии контексти. Не зря же, даже зная контекст, люди требовали объяснений у того, кто это сочинил.
?
Многие здесь, родным языком которых является русский, ухитряются в двух словах из десяти букв настряпать двадцать ошибок. Так если я ошибаюсь в первой попытке, у меня по крайне мере предлог - я не русский.
👍...у меня по крайней мере оправдание..
👍🏼
Всё равно бунд будет.
ещё говорят - мне простительно. Мне простительно, что я многого не знаю в английском. как звучит простительно на английском( я даже вопрос хотела задавать) It's excusable for me. (?)
👍
At least in my case it’s understandable - I’m not Russian.
Great!)