about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Kumkvat Bananovichasked for translation 4 года назад
How to translate? (en-ru)

give someone the once-over

User translations (2)

  1. 1.

    окинуть взглядом

    translation added by Андриолли 1
    Bronze en-ru
    3
  2. 2.

    охватить взглядом, быстро осмотреть

    #Life
    translation added by Kumkvat Bananovich
    0

Discussion (42)

Андриолли 1added a comment 4 года назад

окинуть взглядом или взглянуть

We can give him the once-over if you're worried. Мы можем его осмотреть, (взглянуть на него) если ты беспокоишься.
Если я правильно поняла.

•-<(||=ULY=||)>- •added a comment 4 года назад

That’s not a once-over. A once-over is when you look at someone from head to toe, or give them a quick inspection. Like when a girl walks into a party and another girl gives her the once over to see what she’s wearing.

•-<(||=ULY=||)>- •added a comment 4 года назад

“We can LOOK IN ON HIM if you’re worried.” However, if you’re worried that your child got a skin rash, the doctor can offer to give him a once-over - look at his skin from head to toe, and make sure he’s ok.

•-<(||=ULY=||)>- •added a comment 4 года назад

All those examples mean the same thing - to inspect something quickly. that’s correct.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 года назад

Когда девушка заходит куда-то, остальные могут *окинуть оценивающим взглядом*/*оценивающе осмотреть с головы до ног*.

•-<(||=ULY=||)>- •added a comment 4 года назад

Don: How was your day, babe?
Kim: Good. I went to the spa. I ran into your ex, funny enough.
Don: Oh God... what’d SHE say?
Kim: Not a thing. She just gave me the once-over and kept on going.

Андриолли 1added a comment 4 года назад

ну тогда в context.reverso русские переводы неверны

•-<(||=ULY=||)>- •added a comment 4 года назад

Zoya, it has two meanings: (1) to look someone up and down; (2) to examine a person or a thing quickly, superficially

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 года назад

Но "окинуть взглядом" - это фактически усечённая форма "окинуть оценивающим взглядом". 👍

Андриолли 1added a comment 4 года назад

-Как прошел твой день, детка?
- Хорошо. Я ходил в спа. Я столкнулся с твоей бывшей, получилось забавно.
Боже ... что же она сказала?
-Ни слова. Она просто взглянула на меня и как ни в чём не бывало продолжала идти.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 года назад

Взглянуть normally means looking into someone's eyes, whereas окинуть взглядом implies looking up and down.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 года назад

Она окинула меня оценивающим взглядом. (Зоя, не спеши)

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 года назад

Kim - это она. Разговор с нынешней о бывшей)))

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 года назад

А почему перевода нет?

Андриолли 1added a comment 4 года назад

-Как прошел твой день, детка?
- Хорошо. Я ходила в спа. Я столкнулась с твоей бывшей, получилось забавно.
Боже ... что же она сказала?
-Ни слова. Она просто окинула меня взглядом и как ни в чём не бывало продолжала идти.

пока разберёшься))

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 года назад

Как вы думаете «Прикинь, я с твоей бывшей столкнулась.» можно было бы перевести?

Андриолли 1added a comment 4 года назад

меня больше funny enough интересует) достаточно забавно?

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 года назад

*Как ни в чём не бывало* - просто супер👍(только я бы сказала: пошла дальше).

Андриолли 1added a comment 4 года назад

вообрази, я столкнулась с твоей бывшей,
прикинь, да?))

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 года назад

🙏
Смерила взглядом👍👍

Андриолли 1added a comment 4 года назад

какими красками и эмоциями заиграл перевод)))

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 года назад

Смерить взглядом has to do with an arrogant look, but I think it would be perfect for Uly's snippet. 🤔

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 года назад

>>какими красками и эмоциями заиграл перевод)))
A teamwork at its best!

•-<(||=ULY=||)>- •added a comment 4 года назад

смерить взглядом = to size somebody up 👍🏼 👍🏼

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 года назад

>>We can LOOK IN ON HIM if you’re worried.
Uly, doesn't LOOK IN ON mean visiting someone?

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 года назад

Ага, тогда We can LOOK IN ON HIM if you’re worried означает «мы может навестить его, если ты беспокоишься»
Взглянуть - это другое.

Андриолли 1added a comment 4 года назад

Улий, добавь, пожалуйста, to size somebody up в словарь. Это будет полезно.

•-<(||=ULY=||)>- •added a comment 4 года назад

You’ll have to add it because I don’t know the Russian equivalent. You can add it as a translation.

Share with friends