about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
⁌ ULY ⁍asked for translation 5 лет назад
How to translate? (en-ru)

[Natasha puts a spoonful of cereal in her mouth and starts chewing]

Oh my God, what kind of cereal IS this?! Crunchy is crunchy, but this is like eating glass! Pasha, give me a banana, would you? I'm afraid I'm going to bust a tooth!

User translations (4)

  1. 1.

    Наташа кладёт в рот ложку каши и начинает жевать. - Боже, что же это за хлопья такие?! Когда они хрустят, это хорошо, конечно, но ведь эти - стекло стеклом! Паша, дай-ка мне банан, пожалуйста, а то я с этими хлопьями зуб сломаю.

    translation added by Tatiana Gerasimenko
    Gold en-ru
    3
  2. 2.

    Наташа кладёт в рот ложку каши и начинает жевать. - Боже, что же это за хлопья такие?! Хруст хрустом, конечно, а эти так прям на зубах скрипят! Паша, дай-ка мне банан, пожалуйста, а то я с этими хлопьями без зубов останусь.

    translation added by Tatiana Gerasimenko
    Gold en-ru
    3
  3. 3.

    Наташа кладёт в рот ложку хлопьев и начинает жевать. - Боже, что же это за хлопья такие?! Конечно, они должны быть хрустящими, но ЭТИ ведь не ужуёшь! Паша, дай-ка мне банан, пожалуйста, а то я с этими хлопьями зуб сломаю.

    translation added by Tatiana Gerasimenko
    Gold en-ru
    3
  4. 4.

    [Наташа: начинает есть хлопья, тщательно пережовывая]

    Блин, что это за хлопья вообще? Хрустящие значит хрустящие, а не скрипящие (на зубах) как стекло. Паша, подай банан, пожалуйста. Капец, зубы можно сломать.

    translation added by Pink Peony
    2

Discussion (42)

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

😂 😂 😂

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

Got it!)))

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

I always thought crunch was хрустящий

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 лет назад

Yes, but unlike жёсткий, хрустящий sounds like something you expect and like to be that way.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 лет назад

Песком - не очень, удаляю)

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

Exactly - “crunchy is good and it’s one thing, but THIS is TOO crunchy”

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 лет назад

Я люблю, например, когда тушёные овощи слегка хрустят (¿crunchy). Я тогда говорю al dente.)))

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

Isn’t kasha a porridge?

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

Cereal is dry and crunchy and you add milk to it and eat it for breakfast.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 лет назад

Я не слышала, чтобы говорили «слишком хрустящий». Подожду)))

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 лет назад

Стекло wouldn't probably be something very idiomatic here, but I liked the image behind it for some reason.

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

CRUNCHY IS CRUNCHY means CRUNCHY IS ONE THING, BUT...

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад
Стекло wouldn't probably be something very idiomatic here, but I liked the image behind it for some reason.

We also say like eating pebbles.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 лет назад

Cereal is dry and crunchy and you add milk to it and eat it for breakfast.
It's what we call хлопья.
But the context somehow suggested something like Каша.
Although I know that каша is oatmeal.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 лет назад

Ссылка не открывается.

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

We call хлопья cereal collectively

Pink Peonyadded a comment 5 лет назад

Я поменяла первое предложение - так, мне кажеться звучит лучше.
Потому что "кладет ложку хлопьев в рот" звучит как-то странно🤔
Может, потому что мы предпочитаем кашу))

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 лет назад

Just I couldn't imagine хлопья being too crunchy. We eat them every morning. Maybe it's my personal experience)))

Pink Peonyadded a comment 5 лет назад

Кстати, первое предложение Наташи мне захотелось перевести так:
- Блин, что это за херня?!
В любой непонеятной ситуации можно выдавать эту фразу😅

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

Natasha couldn’t imagine it either... until she took a bit - that’s just the point 😉

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 лет назад

Каша is something that needs cooking, except for "instant Каша". So, I have to replace Каша with хлопья?

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

Absolutely. It has to be expected to be crunchy or the snippet doesn’t work.

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад
Может, потому что мы предпочитаем кашу))

Use your imagination - say Natasha is on vacation in Florida eating breakfast in her hotel.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 лет назад

I left каша at the beginning because we can technically call хлопья "каша из хлопьев".

Pink Peonyadded a comment 5 лет назад

>Use your imagination
And I've already used my imagination - in my translation Natasha is eating glassy cereals and absolutely sure that porridge is much better))

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

👍🏼 thank you))

Pink Peonyadded a comment 5 лет назад

Thank YOU for the intetesting English!😉

Russ Sadded a comment 5 лет назад

Uly, does this sound natural?
"His name was Peter was what he said."

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

(1) The inversion you used is normally used when you correct what someone THINKS they heard versus what was actually said. So you would need to put the first part in quotes. (2) “his name WAS” would make sense if he changed his name and was reminding someone that he has a new name.

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

“My name is Peter” is what he said.

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

What he said was that his name was Peter.

Russ Sadded a comment 5 лет назад

So, basically my sentence means "What he said was that his name was Peter"?

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

Yes, kind of. Your word order is a little hard to understand without more context.

Russ Sadded a comment 5 лет назад

yes, the word order is odd, that is why I wanted to double check with you.
It would probably sound better if I was talking to a third party about Peter and saying something like: "His name was Peter. (At least that) was what he said..."
Will the above version sound more naturally?

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

No, WAS sounds like his name USED TO BE PETER and he changed it. I would say: His name is Peter - at least that’s what he said.

Russ Sadded a comment 5 лет назад

oh, let's say: "I met a guy yesterday. His name was Peter. (At least that) was what he said..."
Does it sound better?

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

Yep 👍🏼 His name was Peter - or at least that’s what he told me/the name he gave me.

Russ Sadded a comment 5 лет назад

+ 1 beer=3

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

I’m keeping track!

Russ Sadded a comment 5 лет назад

me too. we should implement this as a new currency on lingvolive ))))

Share with friends