In literature, the verb to BE can be left off of information added to describe something: “The woman was obviously in shock, her face [was] white as a sheet.” -or- “There are no waves in the ocean today, its surface [is] as smooth as a mirror.” Here, this phrase describes his demeanor: “You have my thanks, Mother,” he said, his relief [was] obvious beneath the formality. "Я благодарна тебе, мама", - сказал он, и его облегчение было очевидным, несмотря на формальность его слов.
Go to Questions & Answers
Георгий Гладковскийasked for translation 5 лет назад
How to translate? (en-ru)
his relief obvious beneath the formality. Перевод яндекс-транслейта: его облегчение явно скрывалось за формальностью. Судя по контексту перевод правильный. Только вот я не понимаю: почему нет глагола в английском предложении?
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Discussion (5)
⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад
Георгий Гладковскийadded a comment 5 лет назад
You have my great respect, us Uly! My gratitude obvious more than the formality. Выпадение глагола Be в устной (правильной ) речи в такой ситуации не может быть?
⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад
*благодарен
⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад
hahahahaha, my pleasure Georgie)))
⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад
Нет, в устной речи это звучало бы очень странно.