Строго говоря, без контекста 100% адекватный перевод почти невозможен, т. к., у этого выражения исключительно английская этимология и в каждом отдельном случае перевод диктует конкретная ситуация. В целом, смягченный (эвфемистский) вариант фразы "О, господи ты боже мой", но эвфемизм здесь предполагает избегать упоминания слова "бог". Примерные русские аналогии привёл в своих версиях.
Go to Questions & Answers

Sergei Bakharevasked for translation 9 anos atrás
How to translate? (en-ru)
by cracky
Author’s comment
Необходим наиболее релевантный и лаконичный перевод этого выражения, идиомы, понятный без контекста. Заранее благодарен)
User translations (2)
Discussion (4)
Negorroadded a comment 9 anos atrás
Negorroadded a comment 9 anos atrás
Существует и современная (сленговая) версия (см. Urban Dictionary) с почти обсценно-юмористическим смыслом.
Negorroadded a comment 9 anos atrás
Check it out:

Sergei Bakharevadded a comment 9 anos atrás
Спасибо, вы очень помогли)