Наконец-то начал сокращаться наш перенаселенный сверх всякой меры тюремный мир. (так правильно)
Go to Questions & Answers
Valentin Korshakasked for translation 4 years ago
How to translate? (en-ru)
At last our overpopulated world of jails is beginning to diminish
User translations (1)
- 1.
Наконец-то наш перенаселенный мир тюрем начинает уменьшаться/сокращаться
translation added by grumblerGold en-ru3
Discussion (7)
Valentin Korshakadded a comment 4 years ago
grumbleradded a comment 4 years ago
тюремный мир - да, звучит лучше. Но, думаю, и по-английски можно было сказать по-другомю
⁌ ULY ⁍added a comment 4 years ago
In English, WORLD serves to express that there is a vast amount of them and it makes perfect sense.
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago
What's beginning to diminish: the number of jails or their "population"?
⁌ ULY ⁍added a comment 4 years ago
It could be either.
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago
Ну, начнём с того, что у сочетания «тюремный мир» значение, далёкое от значения world of jails.
grumbleradded a comment 4 years ago
IMO, не такое уж далекое. Оно более широкое, и одно из значений очень близко.
"Это был сколок русского тюремного мира."
"так, мы не помогаем жителям тюремных миров! "