about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
🇺🇸 Uly 🐝asked for translation 3 years ago
How to translate? (en-ru)

A: Who wrote you that long-ass message?! C: I broke up with Anna last night. This is the 5th one she's sent - one longer than the next! A: Why doesn't she just call you instead of writing those War-and-Peace-ass texts? C: Please, that's all I need! I'd be on the phone all day - I need to go to work.

Author’s comment

Andy goes into Christian's room and finds him reading a message that takes up the whole computer screen.

User translations (2)

  1. 1.

    - Это чьё такое длиннющее/километровое послание?

    - Да Анны (же). Мы с ней вчера расстались. Это уже пятое - каждое длиннее предыдущего.

    - Чем писать такие романы, не лучше ли просто позвонить?

    - Только этого мне ещё не хватало. Не могу я целый день на телефоне висеть - мне на работу надо.

    translation added by Tatiana Gerasimenko
    Gold en-ru
    2
  2. 2.

    -Боже, кто написал тебя эту простыню?!😱

    порвал с Аней прошлой ночью. Это (уже) ее сообщение - одно длинее другого!

    -Почему она тебе просто не позвонит вместо того, чтоб писать эти лонг-риды?

    -(Я тебя умоляю), мне только этого не хватало! Я бы висел на телефоне весь день - а мне работать надо!

    Translator's comment

    Пояснения:

    *простыня - очень длинно письмо/сообщение

    Подтекст негативный - мол, зачем писать такие длинные тексты и отнимать у человека время, ведь то же самое можно сказать(в смысле: написать) проще/короче?

    *лонг-риды - long-read - это англ. слово)), мы его очень часто используем по отношению к длинныйм текстам (ну это и так понятно🙂) и по отношению к любым длинным письмам/сообщениям и пр.

    *висеть на телефоне - ооочень долго говорить по телефону.

    Напр,

    - Аня, сколько ты будешь висеть на телефоне?! С кем ты говоришь уже 3 часа?!

    - Саша бросил меня, прдставляешь? Я пишу ему сообщения, но он даже не отвечает! Я с Леной говорю, мне надо выговориться, иначе я просто с ума сойду!

    translation added by Pink Peony
    2

Discussion (15)

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 3 years ago

- Это чьё такое длиннющее сообщение?
- Анны. Мы с ней вчера расстались. Это уже пятое - каждое длиннее предыдущего.
- Чем писать такие романы, не лучше ли просто позвонить?
- Только этого мне ещё не хватало. Не могу я целый день на телефоне висеть - мне на работу надо.

Russ Sadded a comment 3 years ago

кто написал тебE ...

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 3 years ago

I like Pink’s простыня, although it was a little bit unexpected - I’m used to hear it in the reference to something written/printed on paper. However, it sounds very good. I now replaced (1) the neutral сообщение with the послание (something of a higher register) in order to add more sarcasm and длиннющее with километровое for the same reason.😉

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 3 years ago

Excellent! And thank you for the side information 👍🏼

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 3 years ago

I was just thinking... it may be possible to use хоть creatively to translate the second meaning of -ass.

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 3 years ago

Yesterday I was driving to the pharmacy with my brother, Christian, and as I was pulling into the parking lot, he said: "No, go around to the other entrance this one has those Mount Everest-ass speedbumps." And while he was inside, I was wondering how this could be translated into Russian while preserving the humor of this type of expression and I came up with: "Нет, заезжай в другой вход, так как у этого огромные препятствия для скорости - хоть через (гору?) Эверест перебирайся." Would something like that work? Or do people not use хоть like this in conversation?

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 3 years ago

Uly, хоть would work, but a little bit different: Здесь/на этом въезде «лежачие полицейские» высотой с Эверест - хоть всю стоянку объезжай, чтоб с другого въезда попасть.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 3 years ago

Здесь/на этом въезде «лежачие полицейские» высотой с Эверест - хоть ещё полкилометра до другого въезда пиликай/легче разогнаться и через забор перелететь. :)))

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 3 years ago

Aha, in other words, it CAN’T be used to translation -ass 👍🏼

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 3 years ago

I think that depends on the specific word, your goals as a translator and whatnots.
[the long-ass message]
Японский бог, это кто тебе прислал такое километровое послание? Хоть всё бросай/на работу не ходи, и строчи ответы. Роман в письмах, блин.
[the Friends-ass furniture]
Это моя девушка со своими дровами переехала. Хоть продолжение сериала «Друзья» снимай.
И т. д.

Возрождения личностиadded a comment 3 years ago

Рыбаки наша тема

Западная Сибирь, не большой поклюв у меня на речке. Как поймаю чего скину фото

Share with friends