Начинка для пиццы? Topping - всё, что кладётся сверху? Соус - это только помидоры, оливковое масло и специи. Сыр, грибы, колбаса, прости господи - это начинка.
pizza topping
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Discussion (16)
The sauce isn’t the topping, it’s everything besides the cheese and the tomato sauce like Elena said.
OK, deleted
Грамблер, добавьте “начинку для пиццы”.
👍🏼
Начинка sounds ok but Начинка is usually something that goes inside. Here we have something that goes on top. I'm trying to think if there's another Russian word to describe it....???
Russ, бывает закрытая пицца, она называется кальцоне. Но это уже, наверное, не topping.
Согласна, что начинка - это то, что кладут внутрь, но как тогда назвать то, что кладут на пиццу и открытые пироги? Начинка.
(дополнительные/любимые) ингредиенты ??
Могу ошибаться, но думаю, что даже профессионалы на работе не употребляют слово “ингредиенты”, а в быту тем более. Это можно услышать в какой-то кулинарной передаче, в рецепте можно встретить.
— Улий, какую пиццу ты сегодня будешь готовить?
— Маргариту.
— А с чем она?/ А с какой она начинкой?
— Сыр, томатная паста и базилик.
На пиццу сверху кладут начинку
И внутрь тоже кладут:
Под номером восемь идёт "Маргарита".))
А как сказать это на английском?
Here is the pizza 'Margarita' with number eight. (?)
Да, и внутрь. Кальцоне тоже очень вкусная. Этакий большой пирожок))
And pancakes (blini) toppings — начинка для блинов.
(дополнительные/любимые) ингредиенты ??
Для блинов, пирогов, пиццы filing и topping - начинка.