about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Maria Koroasked for translation 4 anos atrás
How to translate? (en-ru)

Adults want to eke out that last bit of childhood at the age of 37.

User translations (1)

  1. 1.

    37-летние взрослые люди хотят выжать из своей жизни последние капли детства.

    translation added by grumbler
    Gold en-ru
    1

Discussion (14)

grumbleradded a comment 4 anos atrás

растянуть/поддержать последний кусочек своего детства

⁌ ULY ⁍added a comment 4 anos atrás

Взрослым людям хочется выдавить последние капли веселья детства уже в возрасте 37 лет. (??)

grumbleradded a comment 4 anos atrás

Или же "выдавить из себя смех" - тоже другой смысл.

⁌ ULY ⁍added a comment 4 anos atrás

а как насчет «выжать»?

grumbleradded a comment 4 anos atrás

Это больше подходит.
выжать из своей жизни последние капли детств

⁌ ULY ⁍added a comment 4 anos atrás

That’s what eke out means here. Thank you. You should add it! 👍🏼

⁌ ULY ⁍added a comment 4 anos atrás

Thank you for explaining the difference between выдавить and выжать.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 anos atrás

>выжать из своей жизни последние капли детства
This doesn’t sound good whatsoever. Too literal. Does the sentence under question mean that when people are 37 they still want to be as happy and carefree as children?

grumbleradded a comment 4 anos atrás

Ну я же дал ссылку. В 37 хотят вести себя, как дети.

⁌ ULY ⁍added a comment 4 anos atrás

EKE OUT means that their childhood is slowly screeching to a halt and they want to squeeze out every last bit of fun/childishness before it’s gone (even though it’s long gone at that age for normal people).

grumbleradded a comment 4 anos atrás
to squeeze out every last bit

Решила жена отучить мужа от алкоголизма.
Купила водку, налила её в таз и бросила туда дохлую кошку, в надежде, что муж побрезгует.
Приходит домой и видит, что муж выжимает кошку как тряпку и приговаривает: - Кисочка, миленькая, ну ещё хоть капельку...

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 anos atrás

>ну ещё хоть капельку
😬🤮
Но в тему👍

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 anos atrás

«В 37 лет взрослые люди хотят наперекор всему/времени оставаться детьми»
«В 37 лет взрослые люди руками и ногами цепляются за уходящее детство.»
Не вижу, как здесь возможно сохранить образ из оригинала.

Share with friends