about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Alex Sosasked for translation 4 years ago
How to translate? (en-ru)

grabby

В контексте:

“He was a pilot in the war. Commanded a squadron, and haaaaaated having women fly his planes. Hated it. And he was grabby.”

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Discussion (63)

Alex Sosadded a comment 4 years ago

Абсолютно не годится. Не соответствует контексту. В словаре нет. И ни каких изи!

Maxim Korepanovadded a comment 4 years ago

Слово есть в кембриджском словаре:
Don't be so grabby (= trying to take things for yourself), Shirley. Let the others have their share.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago

Не жадничай, Ширли, оставь и другим/другие тоже хотят.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago

…надо и с другими делиться

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago

And he was grabby - И был жадным/не любил ни с кем делиться 🤔

Alex Sosadded a comment 4 years ago

Иногда, из одного слова при переводе рождается целое длинное предложение, и все это - чтобы передать смысл.
Здесь я перевел:
На войне он был пилотом. Командовал эскадрильей, и всеми фи-и-ибрам души ненавидел женщин, что летали на ЕГО, как он считал, самолетах. Ненавидел нас всех. Но каждую не обходил своим вниманием каждую без разбора лапал, а то и силком затаскивал в постель.

grumbleradded a comment 4 years ago

Это вы серьезно? И это после "Не соответствует контексту. "?
Я подозреваю, в ваших переводах страниц в 2-3 раза больше, чем в оригиналах.

Holy Molyadded a comment 4 years ago

Yet another 🤮. I truly believe that graphomaniacs should be banned from publishing for good.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago

Оксфордский словарь.
Greedy - having or showing a selfish desire for something; greedy.
"don't be so grabby—I was here before you"

⁌ ULY ⁍added a comment 4 years ago

Valery is right - especially if this is a woman speaking. GRABBY here means that he takes liberties with his hands around women and it goes hand in hand with his mysogenist view of women flying planes.

Holy Molyadded a comment 4 years ago

But this doesn’t mean he raped them

Holy Molyadded a comment 4 years ago

Where did THAT come from?🤦‍♀️

⁌ ULY ⁍added a comment 4 years ago

Is that what Alex wrote???

⁌ ULY ⁍added a comment 4 years ago

A grabby man is one who, when speaking to a woman who isn’t his wife or girlfriend, puts his hand on her waist or rubs her arm. Or someone who pats his waitress on the behind as she walks away. Usually, these women flinch or remove his hand, but it’s his nature to try.

Holy Molyadded a comment 4 years ago

>> Is that what Alex wrote???

Yep

⁌ ULY ⁍added a comment 4 years ago
Абсолютно не годится.

Alex, did you read what came after? And I quote: “In hindsight, I should not have mentioned that last bit to my husband. Not when he was exhausted. He straightened so fast, I thought he was going to rip his shirt. “What.”

Trying to soothe him, I held up my hands. “Not with me. And not with any of the women in my squad.”

⁌ ULY ⁍added a comment 4 years ago

Значит, абсолютно ТО ЧТО НАДО.

Holy Molyadded a comment 4 years ago

Who needs context, really!🤣 This isn’t how graphomaniac’s little brain works. The more bullshit the better! That’s their motto.

⁌ ULY ⁍added a comment 4 years ago

Well, I hope that after my explanation, Alex will rethink that translation.

grumbleradded a comment 4 years ago

Ну, он же все-таки перевел в конце-концов абсолютно правильно - лапал. Вот только непонятно, зачем обвешал это пустыми фантазиями в своем стиле.

grumbleradded a comment 4 years ago

Мне жалко бедных авторов.

Holy Molyadded a comment 4 years ago

Alex, скажите честно, вы в прошлом то, может, и в настоящем) сами много писали и пытались публиковаться? Не берут?

⁌ ULY ⁍added a comment 4 years ago

But there’s no indication that he “dragged anyone to bed.” Grabby men normally repulse women and end up getting slapped in the face, or losing their jobs at best.

Holy Molyadded a comment 4 years ago

Мне жалко дураков, которые это говно читают.

grumbleradded a comment 4 years ago
But this doesn’t mean he raped them

TBF, "затащить в постель" это вовсе не rape.

Как легко затащить девушку в постель: секреты соблазнения - случайный пример из интернета.

⁌ ULY ⁍added a comment 4 years ago

Valery, распускать руки was the perfect translation in this context.

grumbleradded a comment 4 years ago

РАСпускать
Однако, я несогласен, что это perfect translation, т.к. основное значение другое - https://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/263151/распустить

Есть еще "давать волю рукам" - почти то же самое.

По-моему, "лапать" - самый подходящий перевод. Просто и понятно.

⁌ ULY ⁍added a comment 4 years ago

grabby and handsy mean the same thing.

grumbleradded a comment 4 years ago

Я же сказал - основное. В контексте, конечно, будет понятно.
Там же в globse
she' s handsy - она лапает меня
Kinda handsy. - Облапали слегка.

grumbleradded a comment 4 years ago
"распускать руки" -- это же идиома, грамб

а разве я спорю? Если не идиома, было бы бессмыслицей.

grumbleradded a comment 4 years ago

И при чем здесь "художественное"?

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago

Не забывайте однако, что у «распускать руки» есть другое значение - лезть в драку.

Holy Molyadded a comment 4 years ago

>> TBF, "затащить в постель" это вовсе не rape.

Как легко затащить девушку в постель: секреты соблазнения - случайный пример из интернета.

grumbler, так Алекс написал «насильно тащил в постель». Насильно - это к соблазнению отношения не имеет. В данном случае, в сочетании с «насильно», «тащил в постель» смягчённое «трахал».

grumbleradded a comment 4 years ago

Да, пожалуй

Holy Molyadded a comment 4 years ago

>>
Да, пожалуй

Вот я и говорю, что весь пассаж - 🤮
Нахрена, спрашивается, додумывать то, чего нет в оригинале и в помине?
Ну как же ж, так ведь «красившее» будет, однозначно. Надо чтоб ещё и насиловал до кучи, чё уж там.

grumbleradded a comment 4 years ago
Alex, скажите честно, вы в прошлом то, может, и в настоящем) сами много писали и пытались публиковаться?

Интересно, что я уже давно предлагал ему бросить переводить и начать сочинять своё.

Alex Sosadded a comment 4 years ago

Критиканов, как всегда, более чем.
А попробуйте сделать хоть что-нибудь сами.
Хотя бы страничку полноценного перевода. Не какие-то ошметки интерпретировать, а перевести полноценный кусок художественного текста.
Потом сравните свой результат с результатами коллег, и будет вам катарсис.
Предлагаю перевести главу 24 из создаваемого мною романа или хотя бы страничку. Хотя бы первую из данной главы.
Все необходимые материалы находятся здесь:
https://cloud.mail.ru/public/9Sak/imYEuCTgj
Не засыкунявьте же, критиканы.
Или, в дальнейшем уж угомонитесь! Признайте свою никчемность творить!

grumbleradded a comment 4 years ago

А что, в данном случае без затаскивания силком в постель перевод будет неполноценным?

Holy Molyadded a comment 4 years ago

>>>
Не засыкунявьте же, критиканы.
Или, в дальнейшем уж угомонитесь! Признайте свою никчемность творить!
>>>

Испугал ежа голой жопой🤣
У меня за плечами 10 лет работы в издательстве. Я переведу, и выложу здесь. И не дай бог я потом свой перевод увижу под вашим авторством. По судам затаскаю, и свидетели будут.

Holy Molyadded a comment 4 years ago

>>>

из создаваемого мною романа

В смысле, "создаваемого мной"?!

А в прямом, он считает его своим. Он же его так перелопачивает, что там от оригинала только plot остаётся.

Holy Molyadded a comment 4 years ago

Да нет, Валерий. Просто его эго считает этот роман своим.

Holy Molyadded a comment 4 years ago

Нет, художественную литературу не переводили. В мою бытность, по крайней мере. Но статьи различные переводили, тематика разная была.

Alex Sosadded a comment 4 years ago

Слегка подправил под вашим пристальным влиянием. Получилось:
Но каждую не обходил своим вниманием каждую без разбора лапал, а то и силком норовил затащить в постель.

⁌ ULY ⁍added a comment 4 years ago

Alex, this has nothing to do with dragging someone to bed. He’s just handsy. Why all the extra information?

grumbleradded a comment 4 years ago

Алекс, если вы это называете "подправил", то, как говорится, горбатого только могила исправит.

grumbleradded a comment 4 years ago

И ненавидел он не женщин, а возить их на своем самолете. Возможно, потому, что полапать хочется, но в самолете не удается.

⁌ ULY ⁍added a comment 4 years ago

He hated LETTING THEM fly his planes.

⁌ ULY ⁍added a comment 4 years ago

He wasn’t in the plane.

grumbleradded a comment 4 years ago

Да. И his planeS, - я не читал, но, возможно, речь о женщинах-пилотах

⁌ ULY ⁍added a comment 4 years ago

Возможно? “he hated having WOMEN fly his planes.”

⁌ ULY ⁍added a comment 4 years ago

Only pilots fly planes 😉 And if you specify that they’re women, well… you have women pilots.

grumbleradded a comment 4 years ago

Да, точно. Ненавидел, когда женщины(-пилоты) летали на его самолетах.

⁌ ULY ⁍added a comment 4 years ago

And then, as a side-note, he was grabby/handsy.

⁌ ULY ⁍added a comment 4 years ago

The meaning of this part of the story is that she made a small comment “By the way, he’s also grabby” but it elicited a big reaction from her husband and she wished she hadn’t mentioned it. It’s that simple. No dragging people to bed, no rape, no murder. Why gild the lily?

grumbleradded a comment 4 years ago

Варианты
от всей души ненанвидел
ЧТО летали

grumbleradded a comment 4 years ago

Кстати,

пристальным можеть быть только внимание, а не влияние.

никчемность творить - либо просто "никчемность", либо "неспособность творить"

Alex Sosadded a comment 4 years ago

Поясняю:
Она была одной из ОС* (* ОСЫ - англ. WASP - Women Airforce Service Pilots), Женская служба пилотов Военно-воздушных сил США подразделение Военно-воздушных сил США, созданное 5 августа 1943 года в ходе Второй мировой войны. Это первая организация гражданских пилотов-женщин, нанятых для управления военными самолётами. К концу войны она насчитывала 1074 человек. Пилоты «Женской службы» не считались военнослужащими. Программа WASP была закрыта за несколько недель до выпуска последней группы лётчиц в 1944 году. Подробнее см. https://ru.wikipedia.org/wiki/Женская_служба_пилотов_Военно-воздушных_сил_США

grumbleradded a comment 4 years ago

Я правильно понимаю, что это пояснение означает согласие?
Женщин он любил - поэтому и лапал. Не любил только, что они на его самолетах летали.

⁌ ULY ⁍added a comment 4 years ago

Correct! He was sexist, but still lusted after women.

Share with friends