они *частенько бросают
If they spell salt, they will often throw some of it over one of their shoulders.
User translations (1)
- 1.
If they spill salt, they will often throw some of it over one of their shoulders.
EditedЕсли они просыпали соль, они частенько бросают немного соли через (свое) плечо.
translation added by grumblerGold en-ru1
Discussion (10)
Немного её (соли) = щепотку
Если рогуглите, то увидете три щепотки
👍
они *частенько бросают
corrected, thanks.
Интересный случай с точки зрения русского языка. «Бросают немного её/соли» слишком дословно, имхо. Тот факт, что это небольшое количество, и так очевидно/подразумевается. Просто «бросают её» тоже неудачно, потому что звучит так, как будто они что рассыпали, то и кидают.
Если они рассыпали соль, то они зачастую кидают соль через плечо.
Так они ее и кидают)
А вот время почему будущее, это правильно?!
According to Russian superstition, spilling salt will lead to an argument between family members.