A graceful walk/gait
Красивая (грациозная) походка
User translations (1)
- 1.
a graceful walk/gait
translation added by grumblerGold ru-en3
Discussion (9)
added, thanks
I’d add the indefinite article
Why? It's a dictionary after all.
In reality it can be a/the/someone's
Because it’s not an individual word, but a phrase that describes a character trait. In English, The indefinite is the usual citation form of phrases in translation. We define a mansion, for example, as “a big house.“ Not your/the/my big house. so yes, this is a dictionary, but you’re not translating a word. You’re translating a phrase, and in the English tradition, it should be indefinite outside of any discernible context.
English likes articles and uses them wherever possible.
OK, if you insist, but I still disagree.
E.g. see >> Словосочетания
The same in the opposite direction:
Grumbler, it’s not that I insist. But now it reads like a real translation instead of a Runglish definition.