Go to Questions & Answers
Евпатий Грыжаasked for translation hace 10 años
How to translate? (en-ru)
You´re both very talented and perspective dancers and for Slovak National Theatre would been a great asset.
User translations (2)
- 1.
ВЫ оба очень талантливые и перспективные танцоры и для Словацкого Национального Театра Вы могли стать ценным приобретением.
translation added by Tatiana OsipovaGold en-ru1 - 2.
Вы оба очень талантливы и являетесь перспективными танцорами, и Вы были бы замечательным приобретением для СНТ
Translator's comment
Не хватает знаков, так что СНТ = Словацкий Национальный Театр.
"asset" - это дословно "приобретение" или "имущество", но используется также о людях / работниках - так что в целом фраза очень позитивная (ни в коем случае не типа "человек - это винтик").
translation added by Oleg ShevaldyshevBronze en-ru0