about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Нелли Каншаоваadded translation 2 years ago
translation (en-ru)

substance

значимость

Example

Presidents of both countries are due to sign historical pacts aimed at giving substance to improving relations between their states.

Example translation

Президенты обоих стран должны подписать исторические пакты, нацеленные на придание значимости и улучшении взаимоотношений между их государствами.

Noun;
#Politics and society
0

Discussion (8)

Anna Sevastyanovaadded a comment 2 years ago

Ожидается, что президенты обеих стран подпишут ряд двусторонних договоров, которые будут иметь историческое значение в создании почвы для улучшения отношений между государствами.

Anna Sevastyanovaadded a comment 2 years ago

Нелли, “give substance to” в данном контексте - способствовать.

grumbleradded a comment 2 years ago

Мне больше нравится "наполнить содержанием укрепление отношений" - https://context.reverso.net/translation/english-russian/give+substance+to

А у Нелли перевод примера просто ужасный - как минимум, потому, что он неграмотный - должно быть "на ... улучшениЕ".
Да и giving substance TO improving совершенно неправильно переводить как "на придание значимости И улучшение", т.к. имеется в виду значимость улучшения, хотя это и звучит коряво.

Anna Sevastyanovaadded a comment 2 years ago

Ммм… «наполнить содержанием укрепление отношений».

Я почитала про “historical pact” и я была не права, это значит не историческую ценность, а впервые в истории.

Вот тут пример использования:

https://www.fao.org/newsroom/detail/second-global-parliamentary-summit-reaches-historic-pact-against-hunger-and-malnutrition/en

В нашем случае - впервые в истории взаимоотношений государств.

Я почему-то упорно вижу здесь “giving substance” как «создать благоприятную почву», «способствовать».
Был бы контекст, было бы ясно как перевести.

Еще вот тут почитала про “give substance to”:

https://english.stackexchange.com/questions/286750/meaning-of-giving-substance

На всякий случай оставлю тут мой обновленный вариант. )

«Ожидается, что впервые в истории президенты обеих стран подпишут ряд двусторонних договоров, направленных на создание условий для улучшения взаимоотношений между государствами.»

grumbleradded a comment 2 years ago

Как я это понимаю, улучшение взаимоотношений может быть и просто лозунгом без реального содержания. Отсюда и "наполнить содержанием".

Валерий ㅤadded a comment 2 years ago

Тот случай, когда ЯП справляется лучше: Президенты обеих стран должны подписать исторические соглашения, направленные на улучшение отношений между их государствами.

Валерий ㅤadded a comment 2 years ago

Президенты обеих стран должны подписать исторические соглашения, направленные на создание условий для улучшения взаимоотношений между их государствами.

Anna Sevastyanovaadded a comment 2 years ago

Grumbler, ага, я поняла.
А я понимаю так, что взаимоотношения всегда были не очень и теперь впервые они налаживаются.

В любом случае мы без контекста не узнаем как оно на самом деле.

Share with friends