about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
•-<(||=ULY=||)>- •asked for translation 8 years ago
How to translate? (en-ru)

You made yourself quite clear on the subject yesterday I just assume not discuss it any further.

User translations (2)

  1. 1.

    Вы вполне ясно объяснили свою позицию вчера и я не вижу смысла обсуждать дальше.

    translation added by Sergei ZeroUnderscoreOu
    2
  2. 2.

    Просто не хочу больше об этом. Вчера и так все было понятно.

    translation added by Svetlana Orlova
    0

Discussion (5)

Olivia Lowensteinadded a comment 8 years ago

We use "I just assume not" when we've had a bad experience already and aren't keen on repeating it. It expresses a frustration to mild annoyance on the part of the speaker, as if saying "if you don't mind" or "if it's all the same to you" - "i'd rather not..." I don't know if that's in the Russian translations, but that's the attitude of the speaker.

Sergei ZeroUnderscoreOuadded a comment 8 years ago

@Olivia that was my original idea, but I wasn't sure and went with a more literal translation. Better one would be бы предпочёл это не обсуждать" or "мне не хотелось бы обсуждать дальше".

•-<(||=ULY=||)>- •added a comment 8 years ago

Olivia, thank you for the clarification - that's precisely the part of the sentence I was interested in.

•-<(||=ULY=||)>- •added a comment 8 years ago

Zero: Thank you for those variants - they sound much more emotional and accurate :)

•-<(||=ULY=||)>- •added a comment 8 years ago

It's not that you don't see the point - it's more like you don't want to get back into it for obvious reasons.

Share with friends