да, именно так. но с глаголом hurts можно подразумевать, что трудно говорить или голос еще не "включился".
hasn’t woken up yet
Example
“Nice of you to stop by,” I whisper. The words hurt my throat, which hasn’t woken up yet. My vision’s still settling too, piecing together the wrinkled details of her face, the laugh lines around her mouth, and the sweet crow’s-feet at the corners of her dark eyes. “Where have you been?”
Author’s comment
Так и переводится "горло, которое ещё не проснулось"??
User translations (1)
- 1.
см. Example
example
“Nice of you to stop by,” I whisper. The words hurt my throat, which hasn’t woken up yet. My vision’s still settling too, piecing together the wrinkled details of her face, the laugh lines around her mouth, and the sweet crow’s-feet at the corners of her dark eyes. “Where have you been?”
Example translation
"Мило с твоей стороны заглянуть ко мне", - шепчу я. Слова ранят моё ещё не проснувшееся горло....
translation added by Holy MolyGold en-ru2