![](https://api.lingvolive.com/pictures/533753.png?preset=100x100,m-scale-crop)
Вообоще, мне кажется, что смысл этой фразы в том, что человек много бы дал, чтобы узнать о чем-то раньше всех. Если это так, то перевод может быть таким:
I would give a lot to be the first to know it.
Я бы много заплатил за то, чтобы знать об этом заранее
I'd be willing to pay a lot of money to get my hands on this information before anyone else
I'd pay a lot to be aware of it in advance.
I would give a lot to know about this in advance.
Вообоще, мне кажется, что смысл этой фразы в том, что человек много бы дал, чтобы узнать о чем-то раньше всех. Если это так, то перевод может быть таким:
I would give a lot to be the first to know it.
Ну, или если человек действительно готов заплатить за информацию, то:
I would pay a lot to be the first to know it.
Elena, BEING AWARE is an involuntary state of mind and not an active effort. In this sentence, for example, you would have to make this active by saying: I'd pay a lot TO BE MADE AWARE OF THIS in advance.
Вот это звучит по-английски!
Спасибо, Андрей)
Нема за що
Спасибо, Uly.
Glad to help :)