@Галина, добрый день)
Можно задать Вам вопрос о переводе)?
Почему Вы перевели как "тратит"(в настрящем), а не "потратил" (в прошлом)?

he's really wasted on you
User translations (3)
- 1.
он впустую тратит свою доброту/мудрость на тебя
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru4 - 2.
ты его вообще не стоишь/он зря тратит время на тебя
translation added by Галина ПалагутаSilver en-ru4 - 3.
Он действительно зря потратил на тебя время.
translation added by Golden FishBronze en-ru0
Discussion (20)

Добрый день, Golden Fish!
Фраза "to be wasted on someone" означает тратить время на кого-то, кто тебя недостоин, кто тебя не понимает и т.п.
Обратите внимание: не "waste on someone", а "to be wasted on someone"
Ваше перевод был бы верен, если бы фраза на английском звучала так: "He has wasted his time on you".

Ну, и в широком смысле, это тратить не только время, но и силы, чувства и т.д.
@Галина, спасибо за подробный ответ)
Но у меня еще вопрос (может, глупость спрошу, конечно):
He has really wasted on you -
может, там contracted form oт has?...

Действительно, стяженная форма He's=he has, но здесь это He is=he's. К тому же, waste требует дополнения. Потратил -- что? Здесь этого дополнения нет.
А, вот что)
Many thanks to you!
Now I know☺

Anytime))

"he's wasted on you" means that everything good that someone has to teach you, or all the help they could give you, is of no value to you because you're not willing to accept it or believe it. For example, a lot of people read books by Tony Robbins to improve their lives. However, if I'm reading one of his books and a friend of mine, who is very skeptical, asks me if he should read it, I'd say "Tony Robbins is wasted on you - you don't believe in self-help books."
Uly, спасибо за интересный нюанс)

Thank you, GoldenFish, sometimes I feel like my corrections and explanations are wasted on some of the users here :)
Uly, лично я очень ценю.
А если кто-то нет, то...
Take it easy!😉

Улий, я уверена, что твои переводы и комментарии все читают и очень тебе благодарны. It's a rare privilege to learn from a native speaker. Besides, you've set the bar really high on this site, which is great, because this makes us try harder to comply. Hence, better translations))

Thank you, Galina, to be honest, I've really seen the level of English improve since I came on about two months ago. I'm not saying it was me, but I would love to think that I helped :) I love the Russian language almost as much as I love my own two native languages and I can honestly say that I really appreciate any corrections or comments from natives, and I hope that as a result, my Russian has improved.

GoldenFish, good use of take it easy!!!

Абсолютно согласна, Улий. Когда изучаешь язык, очень важно, чтобы твои ошибки и оплошности вовремя исправляли. Иначе привыкаешь говорить неправильно, а потом это уже трудно изменить. Я не знаю, каким был твой русский до прихода на этот сайт, но то, что я вижу сейчас, говорит, что ты над ним действительно много работаешь. И общение на сайте, думаю, тебе тоже помогает.
@Галина, I couldn't agree more)
@Uly, thanks)

Uly, I appreciate your help.It's a value to have someone who immediately directs you when you are mistaken.
And a small correction for you: Он впустую тратит СВОЮ доброту…Это возвратное местоимение:)

It's my pleasure, Elena. As I said before, I feel that you and I are basically on the same level in our respective target languages, so I'm delighted to be able to help. I try to give people the little things that they won't find in textbooks or dictionaries, and I love getting the same kind of feedback :)

Thanks for the correction - I should know better!

Ок:)