about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Via Nessasked for translation 11 years ago
How to translate? (en-ru)

fear is stupid, so are regrets

User translations (3)

  1. 1.

    Страх это глупость, как и сожаления.

    translation added by Holy Moly
    Gold en-ru
    4
  2. 2.

    бояться глупо, как, впрочем, и сожалеть

    translation added by Igor Yurchenko
    Gold en-ru
    1
  3. 3.

    Бояться глупо, как и сожалеть.

    translation added by Olga-Maria Apto
    2

Discussion (11)

Taron Avoianadded a comment 11 years ago

разве здесь не два существительных (fear/regrets) ?

Taron Avoianadded a comment 11 years ago

инфинитив всегда с to

Holy Molyadded a comment 11 years ago

Taron, конечно два существительных.

Taron Avoianadded a comment 11 years ago

Эрнст, расскажите это Мэрилин Монро)

Василий Харинadded a comment 10 years ago

Глупые слова, глупой женщины.. Вот, если бы вы, привели слова мудрых людей. Это было бы на много интереснее. Для примера слова Уинстона Черчиля или Рузвельта. Ну или хотя бы перевести слова на английский или немецкий языки слова Фаины Раневской.

Aleksey Emelyantsevadded a comment 10 years ago

You place commas where they shouldn't be placed.

Igor Yurchenkoadded a comment 10 years ago

Конечно, здесь два существительных. Только совсем не обязательно при переводе существительное переводить как существительное. Иногда, как в данном случае, дословный перевод ("калька") может звучать неестественно, и лучше заменить

Василий Харинadded a comment 10 years ago

Это изречение уже неоднократно переводилось!

Share with friends