Go to Questions & Answers
![](https://api.lingvolive.com/pictures/602249.png?preset=100x100,m-scale-crop)
Александр Алгашевadded translation 8 years ago
translation (en-ru)
get one's ducks in a row
приводить в порядок свои мысли, собираться с мыслями, прибрать всё аккуратно
Translator's comment
Американцы используют выражение to get one's ducks in a row (выстроить в ряд своих уток), что означает привести в порядок свои мысли, собраться с мыслями, прибрать всё аккуратно. Слово «утки», однако, ничего общего не имеет с утками, которые плавают в деревенском пруду. Ducks — это кегли, и смысл фразы заключается в тщательной расстановке кеглей перед первым ударом шара.
4