about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Александр Сулимовasked for translation 9 years ago
How to translate? (en-ru)

society and people are not afterthoughts or inputs to be used and discarded but are core to their purpose.

#Business and economy

User translations (1)

  1. 1.

    Все сложно, см. пример и комментарий.

    example

    перевод в примере

    Example translation

    общество и люди это не просто что-то, что "тоже, наверное можно учесть", и не вводные данные, которые можно использовать и забыть. Они - цель/смысл их [видимо корпораций] существования.

    Translator's comment

    Во-первых, afterthoughts. Согласно lingvolive, это "запоздалая мысль, запоздалое раздумье". Согласно английским словарям, других значений у этого слова не наблюдается. Эта фраза в данный перевод никак не влазит. Я думаю, автор имел ввиду, что корпорации при планировании учитывают все возможные факторы, все просчитывают, а потом вдруг вспоминают: "Ах, да! Есть же еще и люди!". Я попытался именно этот смысл отразить в переводе.

    Во-вторых, "are core to their purpose". "Являются основой их цели" - ну не скажу я так по-русски. Вот пытайте меня, а я не скажу! Я решил, что уместнее будет заменить, на "являются целью/смыслом их существования".

    Короче перевод скорее творческий, чем точный, но, на мой взгляд, смысл я передать смог. А там уж, Александр, смотрите сами.

    #Business and economy
    translation added by Igor Yurchenko
    Gold en-ru
    0

Discussion

Share with friends