Sounds kinda odd: "twins were born to them"... Never heard. Is this commonly used?
Go to Questions & Answers
Юлия Клепининаasked for translation hace 9 años
How to translate? (ru-en)
У них родились двойняшки
User translations (2)
- 1.
They had twins
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en3 - 2.
Twins were born to them
translation added by Yefim YasnogorskyGold ru-en1
Discussion (6)
Jane Leshadded a comment hace 9 años
⁌ ULY ⁍added a comment hace 9 años
It's not incorrect, but it's not something you would hear today. It's almost biblical in style.
Юлия Клепининаadded a comment hace 9 años
Can we use preposition "of" instead of "to"?
⁌ ULY ⁍added a comment hace 9 años
Hello Julia. You can use the verbal expression born of, but it would sound extremely weird in this context. We tend to use it in the more abstract sense when we talk about concepts: "The United Nations was born of necessity and ideals." However, you sometimes find it in literature when the writer wants to specify the nature of one or both parents: "he was born of a Hungarian father and an Irish mother." "He was born of a prostitute and left in an alley to die."
Jane Leshadded a comment hace 9 años
Thank you, Uly, now it's clear :)
⁌ ULY ⁍added a comment hace 9 años
Anytime!