about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Корнелия Солдатоваasked for translation 9 years ago
How to translate? (en-ru)

Do i look like one?

User translations (1)

  1. 1.

    Я по-твоему, что, похож на ...?

    Translator's comment

    Excuse me, sir, are you a waiter?

    -- Why, do I look like one?

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold en-ru
    4

Discussion (22)

⁌ ULY ⁍added a comment 9 years ago

Irina, is my sentence also possible?

⁌ ULY ⁍added a comment 9 years ago

Absolutely. I've only been studying Russian for four years, so I'm never sure if my guesses are correct :-)

Aleh Laadded a comment 9 years ago

You can omit "по-твоему" since it is not in the original question, as in "Do you think I look like one?"

Irina Mayorovaadded a comment 9 years ago

You are welcome :-) Thank you to ask me

Irina Mayorovaadded a comment 9 years ago

Well, I guess that по-твоему suits stylistically very well to the question. In this Russian question it's implied depending on the intonation. So it mustn't be there but it conforms to the sense too.

⁌ ULY ⁍added a comment 9 years ago

Thank you, Aleh! The reason I added it is to make it ruder, because we only really say this when you feel insulted :)

⁌ ULY ⁍added a comment 9 years ago

Thank you, Irina. I'm a professional translator, so I'm in the habit of looking behind the words and expressing the emotion. But I don't want anything to sound incorrect, so thank you both for your comments!

Irina Mayorovaadded a comment 9 years ago

Me too, Uly. I know what you mean. Your translation is not incorrect. There're some variations, that's all

Aleh Laadded a comment 9 years ago

Uly, your translation is fine. It's just a bit embellished. ))

Irina Mayorovaadded a comment 9 years ago

I find Uly's translation not embellished. It depends on the situation. And his example shows the intention correctly. What is the point of a translation? To transmit the meant intention. The goal was reached.

⁌ ULY ⁍added a comment 9 years ago

Thank you both again

Aleh Laadded a comment 9 years ago

In my opinion, the best translation is the one that you can translate back and forth without any change. Uly, try to put your Russian version for back translation to English in a few days. Let's see the results.

Irina Mayorovaadded a comment 9 years ago

It's not always the case. The best translation is the one which transmits the implicit sense and not just words. But as they say tastes differ)

Share with friends