Tatiana, here's an example of how we use this: "Two soldiers in Afghanistan - one saves a puppy from a fire and it's all over the social media. One saves a family of seven from a minefield, but that's not the one we end up hearing about." Does your translation still apply?
Go to Questions & Answers
Pavel Razrabotchikovasked for translation 9 years ago
How to translate? (en-ru)
it's not the one we end up hearing about
User translations (1)
- 1.
Но в итоге мы услышим/узнаем не о нём.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru3
Discussion (8)
⁌ ULY ⁍added a comment 9 years ago
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 9 years ago
...но это не тот, о ком мы в конце концов/ услышим. Чересчур буквально, безусловно. Естественнее звучало бы: НО В ИТОГЕ МЫ УСЛЫШИМ НЕ О НЁМ (, а о другом). Но без контекста это было почти невозможно. Спасибо за него!)
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 9 years ago
А ещё лучше: НО В ИТОГЕ МЫ О НЁМ (НИЧЕГО) НЕ УСЛЫШИМ/ НЕ УЗНАЕМ. Но опять же, без контекста поди догадайся.)
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 9 years ago
НО О НЁМ В ИТОГЕ НЕ СКАЖУТ НИ СЛОВА. Вариантов множество. В любом случае ситуация должна включать противопоставление, верно?
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 9 years ago
👍
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 9 years ago
Чёрт! 1.30. Но в итоге мы узнаем НЕ О НЁМ. Утром буду исправлять(
⁌ ULY ⁍added a comment 9 years ago
Спасибо за русские варианты!!!
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 9 years ago
Если б ты не поставил начальный вариант под сомнение, и я б не знала правильный перевод!👍