в библии говориться thou в то время не было you.
просите бога чтобы он вас вел по прямому пути
User translations (1)
- 1.
просите Бога, чтобы Он вас вел по прямому пути
EditedAsk God to guide you along the straight path
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en2
Discussion (11)
А кто сказал, что это из Библии? ("говорится" без "ь")
thank you Elena
Welcome, Zhanara)
где вы видели чтобы священник на английском говорил как воспитаник мгимо? Они обычно в фильмах так заворачивают на староанглийском. А у вас как то все просто. Не верю :-)
Священники говорят на современном английском языке. Общалась.
так и попы говорят по современному. Но не проповедях. А тут явно из проповеди взято.
Согласен правильно но не жизненно:-)
Александр, доброй ночи! это отрывок самой первой суры из священного Корана - Аль-Фатиха. погуглите смысловой перевод. "...Веди нас прямым путем, путем тех, кого Ты облагодетельствовал, не тех, на кого пал Твой гнев, и не заблудших"
I am a Christian
[5:18] The Jews and the Christians said, "We are GOD's children and His Beloved." Say, "why then does He punish you for your sins? You are just humans like the other humans He created." He forgives whomever He wills and punishes whomever He wills. To GOD belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and everything between them, and to Him is the final destiny.