Я-то понимаю, что словосочетание сложное и труднообъяснимое... Потому как подразумеваются не конвертируемые ценные бумаги, а конвертация инвестированных средств в акции компании на втором раунде инвестиций. Это из венчурного финансирования понятие, перенесённое на почву краудфандинговых платформ...
Go to Questions & Answers
Анна Голиковаasked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)
convertible campaign
User translations (2)
- 1.
≈ кампания по сбору средств через конвертирумые ценные бумаги
Translator's comment
convertible campaign - само по себе совершенно бессмысленное словосочетание, нуждающеесе в длинном объяснении даже на английском
Что вы хотите? Если короткий перевод, то, очевидно, аналогичного термина на русском нет
translation added by grumblerGold en-ru3 - 2.
Инвестирование в виде конвертируемого займа
Translator's comment
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru2
Discussion (2)
Анна Голиковаadded a comment 7 years ago
grumbleradded a comment 7 years ago
Почему не конвертируемые ценные бумаги? Что-то вы же получаете в обмен на свои деньги?
"Конвертируемые ценные бумаги — (Convertibles, convertible securities) облигации, которые по желанию их владельца могут быть обменены на определенное количество обыкновенных акций"