about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Vladislav Sychkovasked for translation 7 years ago
How to translate? (ru-en)

я за любой кипеж, кроме измены Родине

p.s. Срочно!!!

User translations (3)

  1. 1.

    I am all for anything except high treason

    translation added by grumbler
    Gold ru-en
    4
  2. 2.

    я за любой кипеж, кроме измены Родине

    Edited

    I'm up for any hustle and bustle except for high treason.

    translation added by Holy Moly
    Gold ru-en
    2
  3. 3.

    I'm up for anything but motherland treason

    translation added by Александр Шматько
    Bronze ru-en
    0

Discussion (10)

Vladislav Sychkovadded a comment 7 years ago

Спасибо за предложенный вариант!
в "оригинале" - имеется в виду - в русском варианте?...это же распространённый фразеологизм:-)

Vladislav Sychkovadded a comment 7 years ago

Только вот как раз в английской версии пропадает изюминка...а русской - это тот самый "кипеж"...

grumbleradded a comment 7 years ago

Фразеологизм, по-видимому, стал распространенным после одного недавнего телесериала за любой кипеж, кроме голодовки)
У меня такое впечатление, что все его понимают/истолковывают/используют как хотят.
Я за любой кипеж, кроме голодовки - речь идет о групповом неповиновении. Совершенно непонятно, при чем здесь может быть измена родине.
Как же можно переводить то, что не понимаешь?

Vladislav Sychkovadded a comment 7 years ago

Правильное впечатление, согласен! Фраза из кино была трансформирована определенной группой людей для придания Именно другого смысла. Русский юмор зачастую невозможно дословно перевести. На ваш взгляд - какая фраза у американцев может передавать тот же смысл(может быть даже образно)?

grumbleradded a comment 7 years ago

В том то и дело, что смысл непонятен. А насчет американцев - это к Uly. Но смысл все равно придется объяснить.

Vladislav Sychkovadded a comment 7 years ago

Смысл простой - я за любое, даже рисковое, дело, кроме измены ...)

grumbleradded a comment 7 years ago

"дело" - это не смысл. Вернее, смысл слишком широкий.

row? (= нарушение тишины, покоя, порядка; драка, потасовка, спор, ссора, перебранка, крики, шум, гам, грохот; гвалт, гудение, гул)

Share with friends