about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Hayden ✨asked for translation 7 лет назад
How to translate? (en-ru)

I’ve had to live with that razor-sharp bitch called reality for a lot of years

Author’s comment

I know nobody likes my comment, but it’s true and no one can argue it. I think that pisses them off more than anything. I don’t lie. I don’t pretend. I don’t treat them with kid gloves. I tell it like it is. It’s not my fault they don’t like hearing the harsh truth. But they’d better get used to it when I’m around. I’ve had to live with that razor-sharp bitch called reality for a lot of years. Yeah, it sucked. Hell yeah, it sucked! But at least I was always prepared. Nothing good ever comes from hiding from the truth. Nothing. Ever.

User translations (4)

  1. 1.

    Многие годы мне приходилось жить бок о бок с этой зубастой сукой под названием "реальность"

    translation added by Tatiana Gerasimenko
    Gold en-ru
    3
  2. 2.

    Многие годы мне приходилось жить бок о бок с этой кусачей стервой под названием "реальность".

    translation added by Tatiana Gerasimenko
    Gold en-ru
    2
  3. 3.

    Мне приходится жить в суровой реальности уже много лет.

    1
  4. 4.

    Многие годы мне пришлось жить бок о бок с этой сукой, имя которой Реальность, - опасной, острой, ранящей...

    translation added by ` AL
    Gold en-ru
    0

Discussion (16)

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 лет назад

... острой как бритва сукой... Al, это шедевр! Вы действительно думаете, что Ваш перевод лучше предыдущих трёх? Мне просто интересно.

` ALadded a comment 7 лет назад

это просто "мой перевод" )
пусть он будет хуже, но я бы перевёл так...
Реальность - опасная, острая, ранящая... как бритва,
я так прочувствовал контекст.
А хуже-лучше - это не главное... Я искренне радуюсь удачным переводам, и своим и вашим )))
Good luck

•-<(||=ULY=||)>- •added a comment 7 лет назад

I think AL's translation is too literal. This is an allusion to the expression "razor-sharp tongue" which is said to belong to a person who says everything that's on their mind, or tells the harsh truth, with no regard to how it's going to affect the listener.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 лет назад

Я тоже радуюсь этому. И кое-чему огорчаюсь. И Вам того же.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 лет назад

У нас это тоже называют "острая на язык", языком, острым как бритва". Но "острая на язык реальность", как мне кажется, не совсем распространено. "Зубастая" передаёт это же значение.
https://glosum.ru/%d0%97%d0%bd%d0%b0%d1%87%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b5-%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%b0-%d0%97%d1%83%d0%b1%d0%b0%d1%81%d1%82%d1%8b%d0%b9-%d0%b2-%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%b0%d1%80%d0%b5-%d0%a3%d1%88%d0%b0%d0%ba%d0%be%d0%b2%d0%b0

` ALadded a comment 7 лет назад

моя интерпретация:
острая как бритва Реальность - ранящая, жестокая, способная убить

` ALadded a comment 7 лет назад

У каждого из нас своя Картина Мира и своя Модель Восприятия, свой Жизненный Опыт... ) И слава Богу, что все мы такие разные.

Ассоциации:
Лезвие бритвы/ И.Ефремов
"ходить по лезвию ножа"
бритва Оккама -> "не умножай сущности без надобности"

` ALadded a comment 7 лет назад

«Лезвие бритвы» В названии произведения заключена суть ефремовской философии: всё великое и прекрасное в мире существует между двумя крайностями на лезвии бритвы. В интервью, данном до выхода романа, Ефремов говорил:

Сама температура человеческого тела 37° всего в пяти шагах (градусах) от смерти температуры 42°, когда наступает свёртывание белков. В то же время температура 37° самая выгодная для активной жизнедеятельности. Вот что такое «лезвие бритвы». И таких примеров можно подобрать тысячи…

В романе приведены такие примеры. В лекции о красоте главный герой говорит, что
красота это правильная линия в единстве и борьбе противоположностей, та самая середина между двумя сторонами всякого явления, всякой вещи, которую видели еще древние греки и назвали аристон наилучшим, считая синонимом этого слова меру, точнее чувство меры. Я представляю себе эту меру чем-то крайне тонким лезвием бритвы…

` ALadded a comment 7 лет назад

Другой герой признаётся в любви:
Счастье встречи с тобой, оно будто лезвие ножа страшно остро и очень узко. А рядом, с обеих сторон, две тёмные глубины.

В романе говорится о генной памяти, которую главный герой пытается пробудить с помощью ЛСД, о йоге, гипнозе, телепатии. Но эти явления Ефремов рассматривает не с точки зрения мистики, а пытаясь дать всему научное, рациональное объяснение.

` ALadded a comment 7 лет назад

=> по моему мнению, ОСТРАЯ КАК БРИТВА РЕАЛЬНОСТЬ - это не пустой образ, это по сути, Ефремовский Образ "ЛЕЗВИЕ БРИТВЫ".

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 лет назад

Только bitch в эту поэтику не монтируется...

` ALadded a comment 7 лет назад

As for me - bitch здесь не столько Образ, сколько Эмоция, выражающая раздражение, безысходность... и бессилие автора текста - ведь это данность, ничего изменить нельзя - мы все "на лезвии бритвы" ... остаётся только материться... это в качестве пси-защиты.

` ALadded a comment 7 лет назад

By the way, мой перевод мне тоже не очень нравится )... razor-sharp bitch-Reality in the image of "insidious and treacherous bitch" ... что-то в этом есть.

Share with friends